Slovníček fráz

sk V škole   »   ku Li dibistanê

4 [štyri]

V škole

V škole

4 [çar]

Li dibistanê

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Kde sme? E--li -û -e? E_ l_ k_ n__ E- l- k- n-? ------------ Em li kû ne? 0
Sme v škole. E- ---d-----an- --. E_ l_ d________ n__ E- l- d-b-s-a-ê n-. ------------------- Em li dibistanê ne. 0
Máme vyučovanie. Wa-e-a-me h-ye. W_____ m_ h____ W-n-y- m- h-y-. --------------- Waneya me heye. 0
To sú žiaci. Ev xw--d-------. E_ x________ i__ E- x-a-d-k-r i-. ---------------- Ev xwandekar in. 0
To je učiteľka. Ev--a--s-e --. E_ m______ y__ E- m-m-s-e y-. -------------- Ev mamoste ye. 0
To je trieda. E- p- --. E_ p_ e__ E- p- e-. --------- Ev po el. 0
Čo robíme? Em--- d----? E_ ç_ d_____ E- ç- d-k-n- ------------ Em çi dikin? 0
Učíme sa. Fê-/-î--d-b-n. F______ d_____ F-r-H-n d-b-n- -------------- Fêr/Hîn dibin. 0
Učíme sa jazyk. E--z---nek- --r/h----i---. E_ z_______ f______ d_____ E- z-m-n-k- f-r-h-n d-b-n- -------------------------- Em zimanekî fêr/hîn dibin. 0
Učím sa angličtinu. E--Î--i--zî fêr/hîn di-i-. E_ Î_______ f______ d_____ E- Î-g-l-z- f-r-h-n d-b-m- -------------------------- Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. 0
Učíš sa španielčinu. Tu--sp--yol-----/--n-d--î. T_ Î________ f______ d____ T- Î-p-n-o-î f-r-h-n d-b-. -------------------------- Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. 0
Učí sa nemčinu. E----ma-- f--/hîn dib-. E_ E_____ f______ d____ E- E-m-n- f-r-h-n d-b-. ----------------------- Ew Elmanî fêr/hîn dibe. 0
Učíme sa francúzštinu. Em F-a--- fêr/-în-dib-n. E_ F_____ f______ d_____ E- F-a-s- f-r-h-n d-b-n- ------------------------ Em Fransî fêr/hîn dibin. 0
Učíte sa taliančinu. H-n Î-a--a-î -êr--în d--in. H__ Î_______ f______ d_____ H-n Î-a-y-n- f-r-h-n d-b-n- --------------------------- Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. 0
Učia sa ruštinu. E- --sî--ê---în-d--in. E_ R___ f______ d_____ E- R-s- f-r-h-n d-b-n- ---------------------- Ew Rûsî fêr/hîn dibin. 0
Učiť sa jazyky je zaujímavé. Fêr-ûn- -imê- -cêb-e. F______ z____ e___ e_ F-r-û-a z-m-n e-ê- e- --------------------- Fêrbûna zimên ecêb e. 0
Chceme rozumieť ľuďom. Em -ix--zi---i--v-n-f---bikin. E_ d_______ m______ f__ b_____ E- d-x-a-i- m-r-v-n f-m b-k-n- ------------------------------ Em dixwazin mirovan fêm bikin. 0
Chceme sa rozprávať s ľuďmi. Em-d-x---in-b--mi--v-n------------. E_ d_______ b_ m______ r_ b________ E- d-x-a-i- b- m-r-v-n r- b-a-i-i-. ----------------------------------- Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. 0

Deň materinského jazyka

Máte radi svoju materčinu? Potom môžete oslavovať. A to vždy 21. februára! Je to medzinárodný deň materinského jazyka. Oslavuje sa od roku 2000. Vyhlásilo ho UNESCO. UNESCO je sekciou Organizácie spojených národov. Zameriava sa na oblasť vedy, kultúry a vzdelania. UNESCO usiluje o zachovanie kultúrneho dedičstva ľudstva. Aj jazyk je kultúrnym dedičstvom. Preto ho musíme chrániť, kultivovať a podporovať. 21. februára slávime jazykovú rozmanitosť. Na celom svete sa hovorí cca 6 000 - 7 000 jazykmi. Polovici z nich však hrozí vymretie. Každé dva týždne navždy zmizne jeden jazyk. Každý jazyk je však výnimočnou pokladnicou poznania. Jazyk odráža znalosti národov. Dejiny národa sa odrážajú v jeho jazyku. Jazykom sa odovzdávajú skúsenosti a tradície. Materinský jazyk je teda súčasťou identity každého národa. Keď jazyk vymrie, stratíme viac než len slová. A 21. februára by sa na to nemalo zabúdať. Ľudia by mali pochopiť, aký význam jazyky majú. A mali by popremýšľať nad tým, čo môžu urobiť pre ich zachovanie. Ukážte teda svojmu jazyku, ako veľmi je pre Vás dôležitý! Môžete mu treba upiecť tortu. S krásnym nápisom z cukru. Samozrejme vo svojej materčine!