Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu taju Spēlēt Vairāk
liels un mazs ใ-ญ่---- --็ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
yà--le-k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Zilonis ir liels. ช-า--ั-ใ--่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
y----l--k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Pele ir maza. หน--ัว---ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
y--i-l----e-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
tumšs un gaišs ม-ด แ-ะ-ส-่าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
ya-----́-l-́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Nakts ir tumša. ตอ-กลา-คื-ม-ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
y-----ǽ---́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Diena ir gaiša. ต-------ั-สว่-ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
ch---g---u----̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
vecs un jauns แก--/ --- - --ุ-ม - ส-ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
chán---h---ya-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. คุ---- - ค-ณ-า --ง--าแ-่มาก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
c-a-----hu--yài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7---ี-----ล-วท่-นยั--น--ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
no---dh-a---́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
skaists un neglīts สว----- น่-เก-ียด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
no-o---u-----k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Taurenis ir skaists. ผีเส-----ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
no-o--hu--le-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Zirneklis ir neglīts. แ--ม-ม------ียด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
me----l-́-sa--w-̂-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
resns un tievs อ--น-และ-ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
m---t-l---s-̀-w--ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. ผู---ิงที่หน-ก-100-กิโ--้วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
me--t-l-́--à-wâng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. ผู้ชา-ท-่หน-ก--- ก-โลผ-ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d--wn-----g-keu------t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
dārgs un lēts แ-ง------ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
dh--n--l-n--keu------t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Mašīna ir dārga. ร-ร--าแ-ง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
dhawn---an--ke-n-me-ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Avīze ir lēta. หนั----พ----ร--า --ก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
d-----gl-ng---n-s-̀--a-ng d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…