Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   hr veliko – malo

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu horvātu Spēlēt Vairāk
liels un mazs ve-ik- i--alo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Zilonis ir liels. S-o- -e--eli-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Pele ir maza. Mi-----m-le-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
tumšs un gaišs ta-n- --svije--o t____ i s_______ t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Nakts ir tumša. Noć j- ta-n-. N__ j_ t_____ N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
Diena ir gaiša. D-n je--v-je-a-. D__ j_ s________ D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
vecs un jauns st-ro-- -l-do s____ i m____ s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Na--dje- -e---ko--t--. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. P-i-- 70 -od--a j- ----bi---l-d. P____ 7_ g_____ j_ j__ b__ m____ P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
skaists un neglīts lij-po - ----o l_____ i r____ l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Taurenis ir skaists. Lep--r -e l-je-. L_____ j_ l_____ L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Zirneklis ir neglīts. P--- -e r--a-. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
resns un tievs deb--o - ---a-o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ž--- -d s-- -i-o-ra-a--e---b--a. Ž___ o_ s__ k________ j_ d______ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Muška-ac o- ---e-et -----r--a--- -rša-. M_______ o_ p______ k________ j_ m_____ M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
dārgs un lēts s------ --ftino s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Mašīna ir dārga. A--- -e-sk---. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Avīze ir lēta. Novi-e -u j-f-i--. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…