Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
liels un mazs ‫---ر --غ-ر ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
k-b-r was--hir k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Zilonis ir liels. ‫الف-- ك---. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
a-fil---bi-. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Pele ir maza. ‫-لفأر --ي-. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
alfar -ag-i-. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
tumšs un gaišs ‫-ظ-م ومض-ئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
muz--m--amud-i m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Nakts ir tumša. الل-ل مظ--. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
a--a-l-m--li-. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
Diena ir gaiša. النه----ش-ق. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
a-naha---u-hri-. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
vecs un jauns ‫طا-- في-السن وش-ب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
ta-in-fi als-in --sh-b t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. ج--ا-كبي- ---الس--ج-اً. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
j-duna----i- fi als--n-ji--aa-. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. م-------ام-ً -ا--لا-ي-ا-----اً. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
m---- ---e-m-- --- -a-y-z-l -hab--. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
skaists un neglīts ‫-م-- وق-يح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
jamil -aqab-h j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Taurenis ir skaists. ‫-لف--شة-جم-لة. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a---ra-h-t-jamil. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Zirneklis ir neglīts. ‫------وت--بيح. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
ale-n--b-t--abih. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
resns un tievs ‫-م---ونحيل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
s--i--wan-hil s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. ‫ام-أ- -زنها---0-ك--و-هي---ينة. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
a-mra-t -az--ha-100 ki-o -i ---in--. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. ‫ر---وز-ه 50 --ل---و--حيل. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
r-j-- -azn----- --lo -u n-hil. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
dārgs un lēts غال---ا-ثمن--رخ-صة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
gh---a--alt-am-- wa-a-his g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Mašīna ir dārga. ‫---يا-- -اهظ--ال-م-. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
a--a-a--t b-h--a--alt----n. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Avīze ir lēta. ‫----ي-- رخيصة. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
a----hy--ra-hi-. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…