Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   pl duży – mały

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
liels un mazs du-y-- mały d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Zilonis ir liels. Sł-ń--e-- -uż-. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Pele ir maza. Mysz -est---ł-. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
tumšs un gaišs ciemny –-ja--y c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Nakts ir tumša. N-c-j--- -i---a. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Diena ir gaiša. Dzi-- j-s--ja--y. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
vecs un jauns st-ry i m--dy s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-sz d-i-d-k--est -ard-o s--r-. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70-l-- temu b-----szcz--młod-. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
skaists un neglīts p-ę-ny-- --zyd-i p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Taurenis ir skaists. M-t-l j-st p--kny. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Zirneklis ir neglīts. P---k-jes-----yd-i. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
resns un tievs g-ub- –---u-y g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. K-----a--a-ąca---0------ra--- ---t----ba. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Mę-c-yzn--ważą-y -- k-lo------ je-t--h-dy. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
dārgs un lēts d--gi-- tani d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Mašīna ir dārga. Sam-c--d ---t-dro--. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Avīze ir lēta. G---ta --st-t--ia. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…