Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   nl groot – klein

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [achtenzestig]

groot – klein

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu holandiešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs gr--t--n kl--n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Zilonis ir liels. D- olifa-t--s gro--. D_ o______ i_ g_____ D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
Pele ir maza. De m-is--- kle--. D_ m___ i_ k_____ D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
tumšs un gaišs do---r -n--icht d_____ e_ l____ d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
Nakts ir tumša. D---a--t is ----er. D_ n____ i_ d______ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
Diena ir gaiša. D---ag i- -----. D_ d__ i_ l_____ D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
vecs un jauns o----n----g o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. O--- gr-o--ad-r -s-h-el -ud. O___ g_________ i_ h___ o___ O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70--aa---el-den--as-h---n------g. 7_ j___ g______ w__ h__ n__ j____ 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
skaists un neglīts mooi ---le---k m___ e_ l_____ m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
Taurenis ir skaists. D- -l-nde---s m-o-. D_ v______ i_ m____ D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
Zirneklis ir neglīts. De---in--s----i--. D_ s___ i_ l______ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
resns un tievs di--en-d-n d__ e_ d__ d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. E-n vr--w v-----0 ki-o -s di-. E__ v____ v__ 1__ k___ i_ d___ E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Een -a- ----50-k--o-i--du-. E__ m__ v__ 5_ k___ i_ d___ E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
dārgs un lēts d-ur -n----dkoop d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Mašīna ir dārga. De ---o-is-du-r. D_ a___ i_ d____ D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Avīze ir lēta. D- -rant is -oe-ko-p. D_ k____ i_ g________ D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…