Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   mk голем – мал

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs го-ем и---л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g--l-em-– -al g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Zilonis ir liels. Сл-но- ---олем. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
g-----m – mal g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Pele ir maza. Гл--ец-т-е-мал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
g-o---m---mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
tumšs un gaišs т---н-- -в---л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
g----em-i--al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Nakts ir tumša. Н-ќ-а-- --мн-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
guo--em-- -al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Diena ir gaiša. Де--- е с-е--л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
S---o- -e guo-y--. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
vecs un jauns ст-р --млад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
Sl-n-t -e g--lyem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Н----т-дедо-е м-огу ---р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Slo-ot -e---o---m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Пр-д 70-г----и беш---ште-млад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
G-lo-s--et--t y- m--. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
skaists un neglīts у-ав----рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gu-o-shye--o--y---a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Taurenis ir skaists. П-перу----а - -б-в-. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Gu-oo-h-e-z-- ----a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Zirneklis ir neglīts. П------ --грд. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
tye-----i-s----ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
resns un tievs де-е- и -лаб-- те-ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
ty------- svy-tol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ж--- -о 1-0 к---г---- - д-б-ла. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t-emy-- --sv-e-ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. М------50-к-л--р--- - слаб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
No-jt--y---y-mna. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
dārgs un lēts с-а- --е--ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
Nokj-a-y---y-m-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Mašīna ir dārga. Авто-о-ил-- е ск-п. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
No-j-- y- tyem-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Avīze ir lēta. Ве--ико- е е---н. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D----t-ye svyeto-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…