Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
es – mans јас ---ој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
P-i---јn- -a-yenki-1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Es nevaru atrast savu atslēgu. Н-мо--м-д---о-н---а------т---својо--кл--. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
P-isvoј-i -----nk- 1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Н--о-а- -а-го--ајд-м мо--т-/ -в---т--о-----ил--. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
ј-s-– m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
tu – tavs т- –-тв-ј т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
јa-----oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Vai tu atradi savu atslēgu? Го----де-ли --о-о----св-ј-- --уч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
јa-----oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Г- н-јде -и--војот - --о--т-возе- --ле-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Nye--ʐa- -- guo-na-d-- -oјot / -----t k---ch. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
viņš – viņa то--–-н---в т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
Ny--o-a---a---- -aј-a---oјo- - sv-ј-t---o-ch. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? З---- -- к-д- е-н-го--от-кл--? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Ny---ʐ-m-d--g---naјdam ---ot-/ --o-ot k-----. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Зн-еш--и -а-- --не-о--о- --зен бил-т? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Nyemoʐam-d- --o-na-dam---ј-t / svoј-----z-e----lye-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
viņa – viņas т-а-– --ј-ин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
N-e-oʐ----a-g---n---a- moјo--/ -voјot----ye----lyet. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Viņai ir pazudusi nauda. Неј--н--е -ар--г---е--. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N----ʐam-d--g-- ------ -oј---/ s----- vo---n -il-e-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. А-и-н-јзи--т--кре-и-на-к-рт--к- ја нем-. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
t--– -voј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
mēs – mūsu н-- –-наш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
t- -----ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Mūsu vectētiņš ir slims. Наш-------- е б-л--. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
ti - -voј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. На--т--баба е-з----а. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Gu- -aј----l--t-oј-----s--ј-t --o-c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
jūs – jūsu в-- --в-ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
Guo-n--d-e ---tvoј---/ --oјot ----ch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Bērni, kur ir jūsu tētis? Де-----а-е-- ----о- та--о? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Gu- na-dye-li tvoјo--/--vo--t ------? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Д-ц-- каде-- --ш-та--ајк-? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Gu--n--dy- -- tvoј-t - svoјo----z-en--ilye-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!