Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   th การสนทนา 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

gan-sǒn-tá-na

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu taju Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! ทำ--วต-มสบา----ั--/ ค-ะ! ทำ_________ ค__ / ค่__ ท-ต-ว-า-ส-า- ค-ั- / ค-ะ- ------------------------ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
g-n--ǒ---a---a g____________ g-n-s-̌---a---a --------------- gan-sǒn-tá-na
Jūtieties kā mājās! ท--ัว---ือ-อย-่-้า-คุณเ---ะ--ับ --ค--! ทำ______________________ / ค่__ ท-ต-ว-ห-ื-น-ย-่-้-น-ุ-เ-ง-ะ-ร-บ / ค-ะ- -------------------------------------- ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
g-n-s-̌------na g____________ g-n-s-̌---a---a --------------- gan-sǒn-tá-na
Ko Jūs vēlētos dzert? คุณอย-ก-ื-มอ--- ค--บ --คะ? คุ___________ ค__ / ค__ ค-ณ-ย-ก-ื-ม-ะ-ร ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
t-----ua---a---́t--ai--r-́p---̂ t___________________________ t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
Vai Jūs mīlat mūziku? ค-ณ----นต--ไห- ---บ-/ คะ? คุ___________ ค__ / ค__ ค-ณ-อ-ด-ต-ี-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
t-m-d----d----o----a---------â t___________________________ t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
Man patīk klasiskā mūzika. ผ--/ --ฉ-น-ชอ-ด-ต---ล-สส----รับ-/--ะ ผ_ / ดิ__ ช____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-น-ร-ค-า-ส-ก ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
ta----u--dh---ó--b---kr-́----̂ t___________________________ t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
Te ir mani kompaktdiski. นี่ค-อซี-ีข----ม-/ --ฉั--คร-บ-- -ะ นี่_______ ผ_ / ดิ__ ค__ / ค_ น-่-ื-ซ-ด-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ---------------------------------- นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
t----h-a-měua-------̂--b--n-k-o-----g-n-----a-----̂ t____________________________________________ t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? ค-ณ-ล-นเ---่-ง-นต-ี-ด-ไ------- /-ค-? คุ__________________ ค__ / ค__ ค-ณ-ล-น-ค-ื-อ-ด-ต-ี-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
ta--d-u--m-̌-a-----y-̂-------koon-a-n---------́---â t____________________________________________ t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
Te ir mana ģitāra. นี่---ก--้--- -อง---/-ขอ-ด-----ค--- / คะ นี่______ ข____ / ข_____ ค__ / ค_ น-่-ื-ก-ต-า-์ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- ---------------------------------------- นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
t----hu---ě----a--yôo-ba---k--n--yn----́-------k-̂ t____________________________________________ t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
Vai Jūs labprāt dziedat? ค---อ--้อง--ลง------ับ-/-คะ? คุ______________ ค__ / ค__ ค-ณ-อ-ร-อ-เ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
koon--̀--âk-dèu--à-rai-k-áp--á k____________________________ k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
Vai Jums ir bērni? คุ--ี---ไ-ม--ร-บ---คะ? คุ_______ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ู-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
k-on--̀-y-̂k-dè---à---i-k--́p---́ k____________________________ k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
Vai Jums ir suns? ค-ณมีสุนั---- ---บ --คะ? คุ________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ุ-ั-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
k-o--a-----k-dè-m----r---k-a----á k____________________________ k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
Vai Jums ir kaķis? คุ-ม-แมว-ห- ครับ - คะ? คุ________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ม-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
k--n-ch-----don---------̌--kr-́p---́ k_______________________________ k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
Te ir manas grāmatas. น-่คื--น-งสือ--องผม-- ของดิ-ัน นี่_______ ข____ / ข_____ น-่-ื-ห-ั-ส-อ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ------------------------------ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
k--n-c-â-p-don-d-r-e-m-̌--k-a----á k_______________________________ k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. ผ--- ด-ฉั--ก--ั--่านหนังสื--ล่ม-ี้ ผ_ / ดิ__ กำ______________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-่-น-น-ง-ื-เ-่-น-้ ---------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
k-on-c----p-do----ree--a-i-kr-́--ká k_______________________________ k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
Ko Jūs labprāt lasāt? ค-ณชอบ--า--ะ-ร---ับ-/ -ะ? คุ___________ ค__ / ค__ ค-ณ-อ-อ-า-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
po-m-----c--̌n--h--wp-do----r-̀-k----t--i-k-k-a---k-́ p___________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? คุณ-อบ----ค--เ---ตไหม--ร-บ ----? คุ_________________ ค__ / ค__ ค-ณ-อ-ไ-ด-ค-น-ส-ิ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
pǒm-d-----ǎn-c--̂wp---n------ek---̂t---̀k-kra-p--á p___________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? ค--ช-บ-----ล-ค---ม----บ /---? คุ________________ ค__ / ค__ ค-ณ-อ-ไ-โ-ง-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
p-̌--di----ǎ--c-âwp-don-dh-èe--lâ---ì--k--́----́ p___________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? คุ------ดู-โ---ร-า ไ-- -รับ-- ค-? คุ_______ โ_____ ไ__ ค__ / ค__ ค-ณ-อ-ไ-ด- โ-เ-ร-า ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
n--e---u---e-de-ek------o---d-------n--ra-p-ká n_______________________________________ n-̂---e---e---e-e---n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!