Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ps ماضی

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių puštūnų Žaisti Daugiau
skaityti ل-ستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
(Aš) skaičiau. م- -و--لي دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
(Aš) perskaičiau visą romaną. م- ټ-ل -ا-ل-ولو-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل-ستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
suprasti پو---ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
لوستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
(Aš) supratau. پ---ش-م. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
لوس-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
(Aš) supratau visą tekstą. ز- -ه --- م-- -وه-ش-م. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
م--ل----ي -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
atsakyti ځ-اب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ما --ست-ي -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
(Aš) atsakiau. م- -و----رکړ. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
ما --ست-ي د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. م--ټو----و---- -ه -و-- -رک-. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
ما-ټ-- ن-ول و-وست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. زه-پو-یږم----ه-پ---ږ-. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما-ټ-ل ---- و--ست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. زه -- ---- - ما -ا ---ل- دی. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
م----ل ن--ل -لو--. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. زه -ا ا--م --ما هغ--ا--ید-ی. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پوهی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. زه-به د- -ر---ه ک---- -ه----ل--. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پ--ی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. زه دا---و-- - ز- -ا ر----. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پ--یدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. ز- -ا--خ---- -ا--- اخی---. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ-ه--وم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. ز- دا-تم- لرم - -ا -ا تمه-----د-. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پ-ه---م. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. زه دا تشری- -وم - -ا-دا -ش-یح-کړ-. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پ-- شوم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. ز---ا-پو-یږم - -ه-پ-ه-ږم. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ز- -ه ټ-ل -ت---وه ش--. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…