Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   nn Fortid 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių nynorskas Žaisti Daugiau
skaityti l-se l___ l-s- ---- lese 0
(Aš) skaičiau. Eg --s. E_ l___ E- l-s- ------- Eg las. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. E- --- h---- --m---n. E_ l__ h____ r_______ E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
suprasti fo---å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
(Aš) supratau. E--f---to. E_ f______ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
(Aš) supratau visą tekstą. Eg--or--- -eil--te--t-n. E_ f_____ h____ t_______ E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
atsakyti s-a-e s____ s-a-e ----- svare 0
(Aš) atsakiau. Eg-sva--. E_ s_____ E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. Eg h-----ara -å a--------s-å-a. E_ h__ s____ p_ a___ s_________ E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. E- v-i- -e--- -- v--st- -et. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. Eg--k--v--e------ -kr--v-det. E_ s____ d__ - e_ s_____ d___ E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. E----y-e- de- --eg h----- d--. E_ h_____ d__ - e_ h_____ d___ E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. E--hen-a--d---- e--hen-a---t. E_ h_____ d__ - e_ h____ d___ E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. E- ----g-- det --e- br-n---d--. E_ b______ d__ - e_ b_____ d___ E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. E- k---er-det --e- -jøpt- de-. E_ k_____ d__ - e_ k_____ d___ E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Eg ve-----------e---en-a d--. E_ v_____ d__ - e_ v____ d___ E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Eg f-r----ar------ e- f-rk--r- -et. E_ f________ d__ - e_ f_______ d___ E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. Eg-vei---et ---- vis--e -e-. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…