Vestmik

et vajama – tahtma   »   sr требати – хтети

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. Ја-тре-ам---ев--. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t----ti-– -te-i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Ma tahan magada. Ј---о-у спа-ати. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
treba-i --hteti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Kas siin on voodit? Има-л- о-де--ре---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ja-t---am-k-ev-t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Mul on vaja lampi. Ј---р-ба- л-м--. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J- -r-ba- k----t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ma tahan lugeda. Ја---ћу чи-ати. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja-t--ba- --e--t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Kas siin on lampi? И-- -- ов-----мп-? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
J- h-c---sp--at-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Mul on vaja telefoni. Ј- тр-б-- телеф-н. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja---c-u--pa--ti. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Ma tahan helistada. Ја-ж-л-- те-е-----ати. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja-ho--u -p--a-i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Kas siin on telefoni? И-а -- -в-е-т--е---? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a-li-ov-e ---vet? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Mul on vaja fotokaamerat. Ј- т--б-- јед-----ме--. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I---l--ovd------e-? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ma tahan pildistada. Ј---оћу ---о--аф---ти. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
I---l---v------v-t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Kas siin on fotokaamerat? Им-----овде--амера? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
J---rebam lamp-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Mul on vaja arvutit. Ј---р---м-----ј-те-. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J---reba- -a--u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ma tahan meili saata. Ја -о-у да-пош-љ-м---м---. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja tr--am---m--. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Kas siin on arvutit? Им- ---о-де --мп---е-? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
J- -oću-či--t-. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Mul on vaja pastakat. Ј---ребам---м-ј-к----ов-у. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
J-----́u-č--at-. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ma tahan midagi kirjutada. Ј- хоћу-д--п-ш---н-ш--. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja-hoću-----ti. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Kas siin on paberilehte ja pastakat? И-------вде-л-с--па--ра---х----ск- о-о---? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I---li-ovde------? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...