Vestmik

et vajama – tahtma   »   uk потребувати – хотіти

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

potrebuvaty – khotity

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. Мен---от-ібне ліжко. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
pot-----a-y - -h--ity p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Ma tahan magada. Я--о-- с--т-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
po-r--uva---–--ho-ity p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Kas siin on voodit? Тут-є л-жко? Т__ є л_____ Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
M--- ------ne l--h-o. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Mul on vaja lampi. Ме-- потр-бн--л---а. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
M-n- p-tribne-l-z-k-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Ma tahan lugeda. Я-хо-у--и-а--. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
M--i--o-r--ne-li---o. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Kas siin on lampi? Ч- є т-т-лам-а? Ч_ є т__ л_____ Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Y- k----u s--t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Mul on vaja telefoni. Ме-і --т--бен--еле-он. М___ п_______ т_______ М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
YA--hoc-------y. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Ma tahan helistada. Я--о-у-з--е-ефонув---. Я х___ з______________ Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
Y--k--ch--s----. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Kas siin on telefoni? Тут є т------? Т__ є т_______ Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
Tut-y----zhk-? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Mul on vaja fotokaamerat. Мені-п-т-ібн-- ---оап---т. М___ п________ ф__________ М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
T-t--e lizhko? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Ma tahan pildistada. Я-х-ч----тогр-фув-т-. Я х___ ф_____________ Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
Tut y--li-hko? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Kas siin on fotokaamerat? Т-- --фото-пара-? Т__ є ф__________ Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
M-ni--ot-i-n---a--a. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Mul on vaja arvutit. Ме---по--ібен--омп’ютер. М___ п_______ к_________ М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
Men- po-ribna--a--a. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Ma tahan meili saata. Я х--- -осл-т--по---омле--я еле-т---но--п-штою. Я х___ п______ п___________ е__________ п______ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
M--i --tr-b---la-pa. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Kas siin on arvutit? Чи є т-т-------те-? Ч_ є т__ к_________ Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
YA kh-chu c-yt---. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Mul on vaja pastakat. Ме-і -отр---а----ько-а р----. М___ п_______ к_______ р_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
Y--k-oc-u-c------. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Ma tahan midagi kirjutada. Я-хо----е-о--ап----и. Я х___ д___ н________ Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
YA k----u chyt--y. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Kas siin on paberilehte ja pastakat? Тут-- -р----папе-у ----л-ко----учк-? Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____ Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
Chy -e-tut--amp-? C__ y_ t__ l_____ C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...