Vestmik

et Hotellis – kaebused   »   sr У хотелу – жалбе

28 [kakskümmend kaheksa]

Hotellis – kaebused

Hotellis – kaebused

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Dušš ei tööta. Т-ш ---ради. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U-ho-e-u----a--e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Sooja vett ei tule. Н-ма т-п-- во--. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U-hot----- žalbe U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Kas te saaksite selle parandada lasta? М-же---л- -- дати н--п-п-а--у? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Tuš ne ---i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Toas ei ole telefoni. Не-а --ле--на-- --би. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tuš-ne-rad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Toas ei ole telekat. Н--а -ел---зо-а----об-. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Tuš -e r-d-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Toal ei ole rõdu. Со-а н-----а-ко-. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Ne-- to-l--v---. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Tuba on liialt mürarikas. С-б--ј--пр-б-ч-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Nem--t-pl---o-e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Tuba on liialt väike. С--- је-п--ма-е-а. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Ne---to-le -o-e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Tuba on liialt hämar. Соба -е---е-амна. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M--e---li -o-da------pop-avk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Kütteseade ei tööta. Гр----------ад-. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Može-e-li--o d-t--n--popra-k-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Kliimaseade ei tööta. К--ма-ур--а---е р-ди. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Mož-t- -i -- -ati-na-p-pr---u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Telekas on rikkis. Те-е--зо- је -ок-аре-. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-m- -ele-ona u-s-bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
See ei meeldi mulle. То-м--се не---иђа. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
N-m- te-e--n- --so--. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
See on mu jaoks liiga kallis. Т--ми----пре--уп-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
Nema-t-lefon- u -o--. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
On teil midagi odavamat? И--т--ли н-шт- -------ј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ne-a-te---izora --so--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Kas siin lähedal on noortehostelit? И---ли о--е у-б-и---и о--ад-н-к- -меш-ај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
N----t-le----r- --s-bi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Kas siin lähedal on pansionaati? И-а ----в-- у ---з-н----е---и---? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ne-a-telev--or--u -obi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Kas siin lähedal on restorani? И---л--ов-------и-и-----ст-р-н? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S-b--nem- ba-k--. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Positiivsed keeled, negatiivsed keeled

Enamik inimesi on optimistid või pessimistid. Aga mis saab kohaldada keeled ka! Teadlased analüüsivad tihti keelte sõnavara. Sageli saavad nad tänu sellele hämmastavaid tulemusi. Inglise keeles on näiteks rohkem negatiivseid kui positiivseid sõnu. Negatiivsete emotsioonide kirjeldamiseks on peaaegu kaks korda rohkem sõnu. Lääne ühiskonnas mõjutab sõnavara inimesi. Inimesed ei kurda väga tihti. Nad kritiseerivad palju asju. Üldiselt kasutatakse rohkem negatiivse tooniga keelt. Kuid negatiivsed sõnad on huvitavad ka teisel põhjusel. Nad sisaldavad rohkem teavet kui positiivsed. Põhjus võib peituda meie evolutsioonis. Kõigi elusolendite jaoks on alati olnud oluline tuvastada ohtu. Riskantses olukorras tuli kiiresti reageerida. Peale selle tahtsid nad ohu eest hoiatada ka teisi. Seetõttu oli oluline suuta edastada teavet väga kiiresti. Tuli öelda võimalikult väheste sõnadega nii palju kui võimalik. Peale selle pole negatiivsel keelel erilisi eeliseid. Seda on meil kõigil lihtne ette kujutada. Inimesed, kes räägivad ainult negatiivselt on kindlasti ei ole väga populaarne. Lisaks mõjutab negatiivne keel meie emotsioone. Positiivsel keelel võib seevastu olla positiivne mõju. Alati positiivsetel inimestel on rohkem edu oma karjääriredelil. Niisiis peaksime kasutama oma keelt hoolikamalt. Sest meie valime, millist sõnavara kasutame. Ja keele abil loome oma reaalsuse. Niisiis: räägi positiivselt!
Kas sa teadsid?
Marathi keel kuulub indoiraani keelte hulka. Seda räägitakse Lääne- ja Kesk-Indias. Marathi on emakeeleks 70 miljonile inimesele. Seega kuulub see 20 maailma kõige räägituma keele hulka. Marathi keelt kirjutatakse samas kirjas, mida ka hindi keele jaoks kasutatakse. Selles tähestikukirjas esindab iga märk täpselt ühte valjusust. Kirjas on 12 vokaali ja 36 konsonanti. Arvud on üsna keerukad. Ühest sajani on iga numbri jaoks oma sõna. Seetõttu tuleb iga number eraldi ära õppida. Marathi keel jaguneb 43 erinevasse dialekti. Nad kõik jutustavad palju keele arengu kohta. Veel üks marathi keele tunnusmärk on selle pikk kirjanduslik traditsioon. Leidub üle 1000 aasta vanuseid tekste. Keda huvitab India ajalugu, peaks marathi keelega tegelema!