Konverzační příručka

cs Čísla   »   uz Hisoblash

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [etti]

Hisoblash

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Počítám: Men--is--l-y-an: M__ h___________ M-n h-s-b-a-m-n- ---------------- Men hisoblayman: 0
jedna, dvě, tři bir -k-----h b__ i___ u__ b-r i-k- u-h ------------ bir ikki uch 0
Počítám do tří. Men--ch-ach- -i-o-l----n. M__ u_______ h___________ M-n u-h-a-h- h-s-b-a-m-n- ------------------------- Men uchgacha hisoblayman. 0
Počítám dále: Me--h--ob--s-----a----e----n: M__ h__________ d____ e______ M-n h-s-b-a-h-a d-v-m e-a-a-: ----------------------------- Men hisoblashda davom etaman: 0
čtyři, pět, šest, t-----b--h,--l--, t____ b____ o____ t-r-, b-s-, o-t-, ----------------- tort, besh, olti, 0
sedm, osm, devět e-t---akk-- --qqiz e___ s_____ t_____ e-t- s-k-i- t-q-i- ------------------ etti sakkiz toqqiz 0
Počítám. hisob--yman h__________ h-s-b-a-m-n ----------- hisoblayman 0
Počítáš. s-- hi-o-laysiz s__ h__________ s-z h-s-b-a-s-z --------------- siz hisoblaysiz 0
Počítá. Ay-di. A_____ A-t-i- ------ Aytdi. 0
Jedna. První. B-r.--irin-hi. B___ B________ B-r- B-r-n-h-. -------------- Bir. Birinchi. 0
Dvě. Druhý. Ik-i. I---nc---i. I____ I__________ I-k-. I-k-n-h-s-. ----------------- Ikki. Ikkinchisi. 0
Tři. Třetí. Uc-. Uchin--isi. U___ U__________ U-h- U-h-n-h-s-. ---------------- Uch. Uchinchisi. 0
Čtyři. Čtvrtý. T-r-- T--ti-c--si. T____ T___________ T-r-. T-r-i-c-i-i- ------------------ Tort. Tortinchisi. 0
Pět. Pátý. B--h- -es----hi--. B____ B___________ B-s-. B-s-i-c-i-i- ------------------ Besh. Beshinchisi. 0
Šest. Šestý. O-ti--Ol---c-isi. O____ O__________ O-t-. O-t-n-h-s-. ----------------- Olti. Oltinchisi. 0
Sedm. Sedmý. Y--t-. Ett-n-h--i. Y_____ E__________ Y-t-i- E-t-n-h-s-. ------------------ Yetti. Ettinchisi. 0
Osm. Osmý. S-k-iz.-Sak--z-n--isi. S______ S_____________ S-k-i-. S-k-i-i-c-i-i- ---------------------- Sakkiz. Sakkizinchisi. 0
Devět. Devátý. To--i-- --q-iz-----. T______ T___________ T-q-i-. T-q-i-i-c-i- -------------------- Toqqiz. Toqqizinchi. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!