短语手册

zh 大–小   »   ha babba - karami

68[六十八]

大–小

大–小

68 [sittin da takwas]

babba - karami

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 豪萨语 播放 更多
大和小 bab-a d-----ami b____ d_ k_____ b-b-a d- k-r-m- --------------- babba da karami 0
大象 是 大的 。 G--a-ya-a-d--g-rma. G___ y___ d_ g_____ G-w- y-n- d- g-r-a- ------------------- Giwa yana da girma. 0
老鼠 是 小的 。 l----m-- kwa-f--- ---a-i---. l_______ k_______ k_____ n__ l-n-a-i- k-a-f-t- k-r-m- n-. ---------------------------- linzamin kwamfuta karami ne. 0
黑暗的 和 明亮的 d-hu da h---e d___ d_ h____ d-h- d- h-s-e ------------- duhu da haske 0
黑夜 是 黑暗的 Dare --y- --h-. D___ y___ d____ D-r- y-y- d-h-. --------------- Dare yayi duhu. 0
白天 是 明亮的 R---- ta-i ha-ke. R____ t___ h_____ R-n-r t-y- h-s-e- ----------------- Ranar tayi haske. 0
年老的 和 年轻的 。 m--ya--- -at-sa m____ d_ m_____ m-n-a d- m-t-s- --------------- manya da matasa 0
我们的 外祖父/祖父 很老 。 Kak--mu-y---s--- s-sa-. K______ y_ t____ s_____ K-k-n-u y- t-u-a s-s-i- ----------------------- Kakanmu ya tsufa sosai. 0
70年前 他 还是 年轻的 。 S---ar--70 d--suk- wuc- -ar --nz- -a-a-m--a-hi. S______ 7_ d_ s___ w___ h__ y____ y___ m_______ S-e-a-u 7- d- s-k- w-c- h-r y-n-u y-n- m-t-s-i- ----------------------------------------------- Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 0
美丽的 和 丑的 ky----a-- -u-a-mummuna k________ k___ m______ k-a-k-a-a k-m- m-m-u-a ---------------------- kyakkyawa kuma mummuna 0
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 Malam-n --ka--nt--yan------ya-. M______ m________ y___ d_ k____ M-l-m-n m-k-r-n-a y-n- d- k-a-. ------------------------------- Malamin makaranta yana da kyau. 0
这只 蜘蛛 是 难看的 。 gi-o-gizo y--- -- mu--. g________ y___ d_ m____ g-z---i-o y-n- d- m-n-. ----------------------- gizo-gizo yana da muni. 0
胖的和瘦的 kauri-d-----i- c--i k____ d_ b____ c___ k-u-i d- b-k-n c-k- ------------------- kauri da bakin ciki 0
100公斤的 女人 挺胖的 。 Ma-e-m-i---uy-n----- 1-0 tan- ---k-b-. M___ m__ n_____ k___ 1__ t___ d_ k____ M-c- m-i n-u-i- k-l- 1-0 t-n- d- k-b-. -------------------------------------- Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 0
50公斤的 男人 挺瘦的 。 M-t---fa- -00-y-na da----a. M____ f__ 1__ y___ d_ f____ M-t-m f-m 1-0 y-n- d- f-t-. --------------------------- Mutum fam 100 yana da fata. 0
贵的 和 便宜的 t-a-- -a-ar-a t____ d_ a___ t-a-a d- a-h- ------------- tsada da arha 0
这辆 轿车 挺贵的 。 M--a--t-na d- tsad-. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
这张 报纸 挺便宜的 。 Ja-id-r tana--- a--a. J______ t___ d_ a____ J-r-d-r t-n- d- a-h-. --------------------- Jaridar tana da arha. 0

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......