Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Вчитися શીખવુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
p--śn- pūc-ō 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Учні багато вчаться? શું વિ--ય--્થીઓ --ું શી-- --? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
pr-śn--pū--- 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Ні, вони вчаться мало. ન-, તેઓ -ો--- શ--- --. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
ś----vu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Запитувати પુ-વું પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
ś-k-avu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Ви часто запитуєте вчителя? શુ----ે વા-ંવાર -િક્ષ-ન- પૂ---છો? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
śīkhavu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Ні, я не часто його запитую. ના,-હ-ં-ત-ન---ારં----પૂ-----થ-. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
śuṁ-vi-yārt-ī-----ṇ-ṁ -īk------? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Відповідати જ--બ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
ś---v-d-ā-thīō ---ṇuṁ --k-ē--hē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Відповідайте, будь-ласка. ક્ર--- કર---ે-જ-ાબ---ો. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
Nā, -ē--th-ḍ-ṁ-ś--h--c-ē. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Я відповідаю. હુ----ા--આપી-. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
Nā- t-ō------- ś-k-- --ē. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Працювати ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
P-cha--ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Він зараз працює? શ-ં-તે-----ક-- ----છ-? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
P-ch---ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Так, він зараз працює. હા--ત- -વ- -ા- ક-ી-રહ----છે. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
P-ch-v-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Приходити આવો આ_ આ-ો --- આવો 0
ś-- t-mē ----n-ār- ----ak--ē---c-- c-ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Ви йдете? આ-ો? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
śuṁ ---ē--ā----ā-a --kṣ-ka-ē----hō-chō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Так, ми зараз прийдемо. હ-- અમે --યાં-જ-હ-----. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
śuṁ --mē v-----ā-a śi--a-anē --ch- chō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Жити ર--વું ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
Nā,-h-ṁ-tēn- v-r-nv-r- p----tō n--h-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Ви живете в Берліні? શું---ે-બ---િ---- રહો---? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
N-,-huṁ -ē-ē-----nv--a--ūc--t- na-h-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Так, я живу в Берліні. હા---ું બર્------ --ું--ું. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
Nā- -u---ēn--vāran--ra -ūc-atō na--ī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!