М-н ------ы --л-г- ме-ен-о--дум.
М__ р______ т_____ м____ о______
М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-.
--------------------------------
Мен романды толугу менен окудум. 0 okuuo___o-u-----okuu
М---мун---г-п-ж--ам-н --м-- му----к---.
М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____
М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м-
---------------------------------------
Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0 t-ş-n-üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
Ме- -ун- ал-- к-лем-----м-н м-ну--л-п-келд-м.
М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
---------------------------------------------
Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0 t--ü-üüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
Ме--м-ну алып-к---- - --н м-н--а--- ке-д-м.
М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
-------------------------------------------
Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0 tüş-n-üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-н-му-у --ты-----м-- - ме- --ну --тып алд-м.
М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____
М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м-
---------------------------------------------
Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0 Men ---ü-d--.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig.
Мен --н- -үтөм-- м-н -у-у----кө--ү-.
М__ м___ к____ - м__ м___ к_________
М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н-
------------------------------------
Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0 Me--t-------.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig.
Ме-----у---ш------- ---ам-н-- мен--уну-----нд-рд--.
М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________
М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м-
---------------------------------------------------
Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0 Men t-şü-dü-.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag förklarar det – det har jag förklarat.
Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм.
Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket.
Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det.
Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare.
Men den översätter inte allt!
En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter.
Detta filter bestämmer vad som blir översatt.
Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord.
Negativa ord översätts inte till det egna språket.
Forskare valde ut kinesiska för sina experiment.
Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk.
Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord.
Dessa ord hade olika emotionellt innehåll.
Det fanns positiva, negativa och neutrala termer.
Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor.
Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan.
När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade.
Vissa signaler genereras under översättningen av ord.
De indikerar när hjärnan är aktiv.
Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord.
Endast positiva eller neutrala termer översattes.
Forskarna vet ännu inte varför det är så.
Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika.
Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord.
Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket.
Om ett ord är negativt blockeras minnet.
Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket.
Människor kan reagera mycket känsligt på ord.
Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...