Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   cs Minulý čas 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tjeckiska Spela Mer
läsa čí-t č___ č-s- ---- číst 0
Jag har läst. Čet--js-m. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Jag har läst hela romanen. P--č-t- -sem--elý----án. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
förstå rozumět r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Jag har förstått. Ro-umě- --e-. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Jag har förstått hela texten. R-zu-----se- celém- ----u. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
svara o----ídat o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Jag har svarat. Od--vě----j-em. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Jag har svarat på alla frågorna. Odp-vě-ěl-j-e- n- -šec-n- -t-zky. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Ví- to-- -ě--l js-----. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. Píšu t------p--- ---m-t-. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Jag hör det – jag har hört det. S---í--to-- s-y-el--s-m --. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. D---su-to-- -o-----jsem t-. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Při---u to-- --i--sl js-- t-. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Jag köper det – jag har köpt det. Koupí- t--–---up-l----m-to. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. O---áv---t- --oč--ával ---m-to. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. V-sv--lu-i--o-– -y-v-tlil js-m --. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Jag känner det – jag har känt det. Z--m -o –----l---e- --. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...