Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
läsa е-жэн е____ е-ж-н ----- еджэн 0
Blj---y--e s-u---je- 4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Jag har läst. С- зд---ъэ. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
B-j-kIygje----a--jer-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Jag har läst hela romanen. С--ро-а-ыр-зэрэпсэо---джы-ъ-. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
ed--j-n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
förstå г-----н г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
edz--en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Jag har förstått. Сэ-к-------I-агъ. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
edz-j-n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Jag har förstått hela texten. Сэ -х-гъ-р---ек-ты-) ------эо-----зг---I-а-ъ. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S-e --z-ygje. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
svara Д-------т-н Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Sj- --z-yg-e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Jag har svarat. Сэ --э-ап-ес-ыгъ. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
S-e -d-hy-je. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Jag har svarat på alla frågorna. С--у----х-м зэ--эм ---э--п --т-г-. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-e----an---zje--e-s--ou-z-zh-gje. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Jag vet det – jag har vetat det. Сэ ---сэ-I- –-с---р-сш-эщт--ъэ. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sj- r-----r-zj---ep-je----dz--gj-. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Jag skriver det – jag har skrivit det. С---р----хы –-----т--гъ-. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S-e ro---y----e-j-p--e-- z--h-g-e. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Jag hör det – jag har hört det. С---р -эхэ---- - а----хэсх-гъ. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
gu----n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Сэ--р--э-тэ – сэ--р-----гъ-. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
guryI-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Jag tar med det – jag har tagit med det. С- -- сэх---– с---р---э-хьы--. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
gu---on g______ g-r-I-n ------- guryIon
Jag köper det – jag har köpt det. С---- с-щэ-- --с---- с-эф-гъэ. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sje-k-z-u-yIu-g. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Сэ ащ -ежэ-– с--а---е-а-ъ. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sj- ---g--yI-a-. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. С- -р--уры--г-а-- – с- ар------гъ-I-аг-. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-e k--g--yI-a-. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Jag känner det – jag har känt det. С--ар-с--I- –-а- --I--т-г-. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
S-- thy--er (tekst----z-er-e---e-- --z-u-yI--g. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...