Ordlista

sv Gå och handla   »   ad Щэфыныр

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [шъэныкъорэ плIырэ]

54 [shjenykorje plIyrje]

Щэфыныр

Shhjefynyr

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Сэ шI-х-аф-ы--с-э-ы -----гъ-. С_ ш_________ с____ с________ С- ш-у-ь-ф-ы- с-э-ы с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. 0
S--je-y--r S_________ S-h-e-y-y- ---------- Shhjefynyr
Men inget som är för dyrt. Ау---лъэпIэ --д--. А_ м_______ д_____ А- м-л-э-I- д-д-у- ------------------ Ау мылъэпIэ дэдэу. 0
Sh-j---nyr S_________ S-h-e-y-y- ---------- Shhjefynyr
Kanske en handväska? I-лъмэ-ъ-цI------ --у-т-? I_______ ц_______ х______ I-л-м-к- ц-ы-I-м- х-у-т-? ------------------------- Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? 0
S-e---I--'--tyn -shhje-y s-h-oigu. S__ s__________ s_______ s________ S-e s-I-h-a-t-n s-h-j-f- s-h-o-g-. ---------------------------------- Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu.
Vilken färg skulle ni vilja ha? С-- ---о---------? С__ ы____ у_______ С-д ы-ъ-у у-к-а-а- ------------------ Сыд ышъоу уикIаса? 0
A- m--j-pI-- d-ed-e-. A_ m________ d_______ A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
Svart, brun eller vit? ШIу--э-, -ь---ъэу-е--ы-ьэу ар-? Ш_______ х_______ е ф_____ а___ Ш-у-I-у- х-а-л-э- е ф-ж-э- а-а- ------------------------------- ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? 0
Au -ylj----- d--dj-u. A_ m________ d_______ A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
En stor eller en liten? И-э--х--умэ ц-ы--о- --а? И___ х_____ ц______ а___ И-э- х-а-м- ц-ы-I-у а-а- ------------------------ Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? 0
A- -----p--e--j-dj--. A_ m________ d_______ A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
Får jag se på den där? Мыщ-сеп---мэ х-у--а? М__ с_______ х______ М-щ с-п-ъ-м- х-у-т-? -------------------- Мыщ сеплъымэ хъущта? 0
Ial--e--cIy--umje-hushhta? I______ c________ h_______ I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Är den av läder? М-р-шъуа з-х-ш---I-гъ-р? М__ ш___ з______________ М-р ш-у- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------ Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? 0
I--mje---Iyk--m-- h-sh--a? I______ c________ h_______ I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Eller är den av konstläder? Х--ум- къэ---п-ы-ыг-э --р---ыхэшIы-Iыгъэр? Х_____ к_____________ г___ з______________ Х-а-м- к-э-г-п-ы-ы-ъ- г-р- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------------------------ Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? 0
I-l---k--I-k-um-e--u--h--? I______ c________ h_______ I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Av läder naturligtvis. Ш--, ---------. Ш___ I_ х______ Ш-о- I- х-л-э-. --------------- Шъо, Iо хэлъэп. 0
S-- -s-ou---kIasa? S__ y____ u_______ S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Det är en särskilt bra kvalitet. Дэ-ъу--эд------р-- ф--. Д____ д____ х_____ ф___ Д-г-у д-д-у х-у-э- ф-д- ----------------------- Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. 0
S-- ys-----ik--sa? S__ y____ u_______ S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. I-л-мэкъы----ас- ш------мк-э -эп. I_________ ы____ ш__________ б___ I-л-м-к-ы- ы-а-и ш-ы-к-э-к-э б-п- --------------------------------- Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. 0
S-d--------i-I-sa? S__ y____ u_______ S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Jag tycker om den. Ар----- р-хьы. А_ с___ р_____ А- с-г- р-х-ы- -------------- Ар сыгу рехьы. 0
S-I--I-eu--h----j---- fy--'-----ra? S_________ h_______ e f_______ a___ S-I-c-j-u- h-a-l-e- e f-z-'-e- a-a- ----------------------------------- ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara?
Jag tar den. Сщэф--т. С_______ С-э-ы-т- -------- Сщэфыщт. 0
Inj-- h'aumj---Iyk-ou -r-? I____ h______ c______ a___ I-j-u h-a-m-e c-y-I-u a-a- -------------------------- Injeu h'aumje cIykIou ara?
Kan jag eventuellt byta den? ИщыкI-г--у-хъ-м-- -ъы-ф-з--л---ух---ь-щта? И_________ х_____ к_______________________ И-ы-I-г-о- х-у-э- к-ы-ф-з-б-э-ъ-х-у-ь-щ-а- ------------------------------------------ ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? 0
M--h- sep-ymje----hh-a? M____ s_______ h_______ M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Självklart. А-э --ы. А__ а___ А-э а-ы- -------- Адэ ары. 0
Mys---s-p-y-je hush-t-? M____ s_______ h_______ M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Vi slår in den som present. ШIу-ь--тын фэд-у къ-з-кIо-I--щы-ьа-т. Ш_________ ф____ к___________________ Ш-у-ь-ф-ы- ф-д-у к-ы-э-I-ц-ы-щ-х-а-т- ------------------------------------- ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. 0
M---h --pl---e-h-s-h--? M____ s_______ h_______ M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Där borta är kassan. Кас-эр м-к-----т. К_____ м____ щ___ К-с-э- м-к-э щ-т- ----------------- Кассэр мокIэ щыт. 0
M-r-sh-a z-h--shI-kI---e-? M__ s___ z________________ M-r s-u- z-h-e-h-y-I-g-e-? -------------------------- Myr shua zyhjeshIykIygjer?

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...