Ordlista

sv stor – liten   »   ad ины – цIыкIу

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
stor och liten и-- ы--и-цIыкIу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-- -----kIu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Elefanten är stor. Пылы- и-ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
in--– c--k-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Musen är liten. Цы--ор-----Iу. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
in--y--i cI---u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
mörk och ljus ш--нкI-ы--- -эфы-(-э-ын) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
i-y---Ii c-ykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Natten är mörk. Ч-щ---ш--н-I. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
iny-y-Ii-cI--Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Dagen är ljus. Маф-- нэфын. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Pyly--iny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
gammal och ung жъ- --I- к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
Pyl-r--ny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Ти---э -ъы д-д. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Pylyr i-y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
För 70 år sedan var han ännu ung. Илъ-- 70-рэк-э -з-к----б--ь--, -- дж----н--ж-ык--гъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Cy----cIy--u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
vacker och ful д-хэ---Iи-Iае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
Cyg-r cIykIu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Fjärilen är vacker. Хьа--Iырашъо--д-хэ. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
Cy--- -I--Iu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Spindeln är ful. Б-дж---Iае. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
shIunkI--k---nj--y----efy-) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
tjock och smal пщэр--кIи -д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
sh--n-I--k-i--jef---nj-f-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
En kvinna på 100 kg är tjock. Бз-лъфыг--у кило--ам-ш----ъ-зыщ-ч-э- п-э-. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
s--u-k- ykI-----fy -nj--yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
En man på 50 kg är smal. Хъ---фыгъэ---ило----м----н-----к-э-ы--чрэр -д. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
C-je---yr--h-un--. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
dyr och billig л---Iэ--кI- пы-т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
C--es-h-r sh---k-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Bilen är dyr. М------ л-а---. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
C--e-h-yr--h-u---. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Tidningen är billig. Гъэз-ты- -ы-т. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
M--jer-nj-f--. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…