Ordlista

sv stor – liten   »   zh 大–小

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kinesiska (förenklad) Spela Mer
stor och liten 大和小 大__ 大-小 --- 大和小 0
d- –-xiǎo d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Elefanten är stor. 大- - -的-。 大_ 是 大_ 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà –---ǎo d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Musen är liten. 老- -----。 老_ 是 小_ 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
dà------o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
mörk och ljus 黑-的 和 明亮的 黑__ 和 明__ 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
d-h--x--o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Natten är mörk. 黑夜 - 黑暗的 黑_ 是 黑__ 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
d-hé x-ǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Dagen är ljus. 白--是 明-的 白_ 是 明__ 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
dà--i-n- --ì dà---. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
gammal och ung 年老--- --的 。 年__ 和 年__ 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
d- x-àn- --ì-dà de. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Vår farfar / morfar är mycket gammal. 我-的---父/祖父 很老-。 我__ 外_____ 很_ 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
dà x-à-g-s-ì-dà-d-. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
För 70 år sedan var han ännu ung. 70-前-- 还- -轻--。 7___ 他 还_ 年__ 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
Lǎ-sh- --ì--------. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
vacker och ful 美丽的-和 丑的 美__ 和 丑_ 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Lǎ-s-ǔ------i-- de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Fjärilen är vacker. 这只 -蝶 --美丽的 。 这_ 蝴_ 是 美__ 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
Lǎo-hǔ------i---de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Spindeln är ful. 这- 蜘蛛-是 难看的 。 这_ 蜘_ 是 难__ 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
H---à- -e -é----gl--n- de H_____ d_ h_ m________ d_ H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
tjock och smal 胖-和瘦的 胖____ 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
hē-y--s---hē-'-n de h____ s__ h_____ d_ h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
En kvinna på 100 kg är tjock. 10--斤的 女人 ----。 1_____ 女_ 挺__ 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
b-i---n s-ì -í-gli----de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
En man på 50 kg är smal. 5--斤- 男- 挺-的-。 5____ 男_ 挺__ 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
bá-ti-- shì --n-l--n- -e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
dyr och billig 贵的-----的 贵_ 和 便__ 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
bá-ti-n---ì mí-gl---- de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Bilen är dyr. 这辆 轿车 -贵--。 这_ 轿_ 挺__ 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
nián l-o--e--é ---n--n----. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Tidningen är billig. 这张 报--挺--的-。 这_ 报_ 挺___ 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
n--n -ǎ- -e h--niá---n- --. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…