Ordlista

sv stor – liten   »   pl duży – mały

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska polska Spela Mer
stor och liten duży - mały d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Elefanten är stor. Słoń j-----uży. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Musen är liten. Mys-----t ma--. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
mörk och ljus c----y - jas-y c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Natten är mörk. N-c j-s---iem--. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Dagen är ljus. Dzi-ń j--t j-sn-. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
gammal och ung s-a-y i-młody s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Nas--d--a----j-s- -ar-zo--t-r-. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70--at----- b-ł--e----e mł---. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
vacker och ful pięk-y-i br----i p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Fjärilen är vacker. Motyl -e-- -i--ny. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Spindeln är ful. Pają- je---b---dk-. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
tjock och smal gr--y - ch-dy g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Kob--t- w--ąca-1-- k-lo----ó- je---g-u--. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
En man på 50 kg är smal. M-żczy--- --żą-y -0--i--g-a-ó--jes--c--dy. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
dyr och billig dr-gi---ta-i d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Bilen är dyr. Samochód je-- -rog-. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Tidningen är billig. Gaz--a j-st tan--. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…