Ordlista

sv stor – liten   »   tl malaki maliit

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [animnapu’t walo]

malaki maliit

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tagalog Spela Mer
stor och liten ma--k---t -ali-t m_____ a_ m_____ m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Elefanten är stor. Mala-i-a-g-elep-nt-. M_____ a__ e________ M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Musen är liten. M-l--t -ng-d---. M_____ a__ d____ M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
mörk och ljus m----im-a--ma-i-a-ag m______ a_ m________ m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Natten är mörk. M---l-m a------i. M______ a__ g____ M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Dagen är ljus. An- ---- -y -a-i-anag. A__ a___ a_ m_________ A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
gammal och ung mat-nd--at b--a m______ a_ b___ m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. N-pa-a-a-d- ----g l--- nami-. N__________ n_ n_ l___ n_____ N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70 --on--- --- na--r-a--n-----ata p------. 7_ t___ n_ a__ n_______ n___ b___ p_ s____ 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
vacker och ful ma-an-a--t p---it m______ a_ p_____ m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Fjärilen är vacker. A-g --nda -g----u-par-. A__ g____ n_ p_________ A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Spindeln är ful. An- g-g-m-a ---p--gi-. A__ g______ a_ p______ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
tjock och smal ma-aba -t-p-yat m_____ a_ p____ m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
En kvinna på 100 kg är tjock. A-g --b-e-g may---gat -----0-kilo-a---at---. A__ b______ m__ b____ n_ 1__ k___ a_ m______ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
En man på 50 kg är smal. A-g -a-a-ing---- -ig-- -a--- -ilo ay--ay--. A__ l_______ m__ b____ n_ 5_ k___ a_ p_____ A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
dyr och billig m-----a- mu-a m____ a_ m___ m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Bilen är dyr. Mahal -ng-k-tse. M____ a__ k_____ M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Tidningen är billig. M-r- a---dyary-. M___ a__ d______ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…