Ordlista

sv stor – liten   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska thailändska Spela Mer
stor och liten ใหญ่-และ เ--ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y--i----k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Elefanten är stor. ช-างต--ให-่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
ya---l-́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Musen är liten. ห--ตั--ล็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
ya---l-́--e-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
mörk och ljus ม-ด-แล- ---าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y--i---́----k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Natten är mörk. ตอ-กล-งค--มืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
ya-i--æ--lék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Dagen är ljus. ต-นกล-ง-ั-ส---ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
ch-́n--d--a-ya-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
gammal och ung แ-่ / ชร--–-----ม---สาว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
c--́n-----a---̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Vår farfar / morfar är mycket gammal. ค-ณ-ู--- ----า ของเ--แก่-าก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
cháng-d--a---̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
För 70 år sedan var han ännu ung. 7--ปี-ท--แล้-ท------หน-่ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
n-̌--dhu--le-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
vacker och ful ส---และ น่-เก-ียด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
n-̌--d------́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Fjärilen är vacker. ผ-เสื้อสวย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
no----h-----́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Spindeln är ful. แมงม--น่าเ-ล--ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
m--u------sà-wa--g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
tjock och smal อ้ว- และ-ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
m--u---æ--sa----̂ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
En kvinna på 100 kg är tjock. ผู-หญิ-------ก-100----ล---น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
m--ut-l-́-------̂-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
En man på 50 kg är smal. ผู-ชา-ที่---- -0--ิโลผอม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
dh-w----a---k-u--m-̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
dyr och billig แ-ง --ะ--ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
d-a-n---a---k-un----ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Bilen är dyr. ร-ร-ค-แ-ง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
dh-w--g-a-----u---e--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Tidningen är billig. หนั-สื-พิม--รา-า-ถูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
dh-----l------n--à-wa-ng d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…