Ordlista

sv stor – liten   »   es grande – pequeño

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska spanska Spela Mer
stor och liten grand--y -e--eño g_____ y p______ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Elefanten är stor. El e-e-ante-es--ra-de. E_ e_______ e_ g______ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Musen är liten. E--r--ón-es-pe-----. E_ r____ e_ p_______ E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
mörk och ljus o---r- y-claro o_____ y c____ o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Natten är mörk. La-n---- -- os-ura. L_ n____ e_ o______ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Dagen är ljus. El d-a e--c-a--. E_ d__ e_ c_____ E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
gammal och ung vi----y --ven v____ y j____ v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Vår farfar / morfar är mycket gammal. N-e-t-o ab-----e--mu--vi-j- /-m-yor. N______ a_____ e_ m__ v____ / m_____ N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
För 70 år sedan var han ännu ung. H-ce--0-añ----ún -ra -ove-. H___ 7_ a___ a__ e__ j_____ H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
vacker och ful bo--t- - feo b_____ y f__ b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Fjärilen är vacker. La --r----a-es --ni--. L_ m_______ e_ b______ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Spindeln är ful. La-ar-ña-e-----. L_ a____ e_ f___ L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
tjock och smal g-r-o - d---ado g____ y d______ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
En kvinna på 100 kg är tjock. U-a m-j-r--e-1-------es-go-da. U__ m____ d_ 1__ K__ e_ g_____ U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
En man på 50 kg är smal. Un hom-re-de--- Kg---s----g-do. U_ h_____ d_ 5_ K__ e_ d_______ U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
dyr och billig c-ro-y b-r-to c___ y b_____ c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Bilen är dyr. El-c-c-e-e--c-r-. E_ c____ e_ c____ E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Tidningen är billig. E--p-ri--ic-----bar-to. E_ p________ e_ b______ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…