Ordlista

sv stor – liten   »   mk голем – мал

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
stor och liten г-лем-и -ал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g-----m –-m-l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Elefanten är stor. Сло--- е---лем. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
g-olye- - -al g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Musen är liten. Г-у---о- е ма-. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
gu---em-----l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
mörk och ljus т-м-- - светол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
g--l--m-- m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Natten är mörk. Н-ќ---- --мна. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
gu-l----i --l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Dagen är ljus. Д-но- --све--л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Slo-o---- gu---em. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
gammal och ung ст---- ---д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
S--n---y-----lye-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Н-шиот---д--е -н--у -тар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
S------y- g-olye-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
För 70 år sedan var han ännu ung. Пред ---г-д----б-ш--у-те-млад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
G-l---hy---o--y--m-l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
vacker och ful у--в и-грд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gulo-shye---t-y--m-l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Fjärilen är vacker. Пе------а-а-е-убав-. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
G--o-s-ye---t -e-m-l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Spindeln är ful. П-јак-т-е г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
tyemyen - --y---l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
tjock och smal д-бе- ------ --т-н-к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
t---yen - s--et-l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
En kvinna på 100 kg är tjock. Жен- -- -0- --лограми ----б---. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t-em-e----s-ye--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
En man på 50 kg är smal. М-- -- -----логра-и - -ла-. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
No--ta -- tyem-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
dyr och billig скап --ев-ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
N--jt- -e-ty-m-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Bilen är dyr. Авто--бил-- е--ка-. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
N-kj-a ---t--mn-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Tidningen är billig. Ве---ко- е--в-и-. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D--no--y- sv-eto-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…