Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   mk Минато 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
läsa ч--а ч___ ч-т- ---- чита 0
Mi-a-- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Jag har läst. Ја- ч--а-. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Min-t--4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Jag har läst hela romanen. Ја- г---р--ит------иот-р----. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
c---a c____ c-i-a ----- chita
förstå р----ра р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ch--a c____ c-i-a ----- chita
Jag har förstått. Ја---а--ра-. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
c--ta c____ c-i-a ----- chita
Jag har förstått hela texten. Ј------р-зб--в---л-----е-ст. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јas-chit--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
svara од--в-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Ј-s ---tav. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Jag har svarat. Ј-с -д----ри-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јa----ita-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Jag har svarat på alla frågorna. Ја-----ов--ив--а си-е-прашања. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј---gu----ochit-- --y-l--t--oma-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Jag vet det – jag har vetat det. Ј-- г---н-м т-- --ј----о--н--в-то-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- g-o pr--h---v -z--l--t r--a-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Jag skriver det – jag har skrivit det. Ј---г--п-шу--м то- –---с го ---иш---то-. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-s-guo pro---t---tz------ roma-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Jag hör det – jag har hört det. Ја---- -лу-а- -о- --ј------с-у-нав--о-. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
ra-b-ra r______ r-z-i-a ------- razbira
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Ј-с ----е-ам то--– -а---о-з-до----а. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
r---ira r______ r-z-i-a ------- razbira
Jag tar med det – jag har tagit med det. Јас-го н--а--т---– --- -- --нес----о-. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
r--bi-a r______ r-z-i-a ------- razbira
Jag köper det – jag har köpt det. Јас-г---уп-----т---- ј-с г--куп----оа. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јas --zbr--. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Јас--о --е-у--- т-а---јас--о о-ек--ав-тоа. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-s-ra-----. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Ј-- г--п-ј-----ам т-а --ј-- ---пој--ни- т-а. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Ј----a----v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Jag känner det – jag har känt det. Јас--о знам---а-- ---------аев т-а. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas gu---az-rav-tzy--io- t-ek-t. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...