Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   bs Prošlost 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bosniska Spela Mer
läsa čit--i č_____ č-t-t- ------ čitati 0
Jag har läst. Ja-s-m-či-a--------l-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala. 0
Jag har läst hela romanen. J- sa- -ročit-o---jel--rom-n. J_ s__ p_______ c_____ r_____ J- s-m p-o-i-a- c-j-l- r-m-n- ----------------------------- Ja sam pročitao cijeli roman. 0
förstå razum--ti r________ r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
Jag har förstått. J- sa---az--io-/-r--umje-a. J_ s__ r______ / r_________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-e-a- --------------------------- Ja sam razumio / razumjela. 0
Jag har förstått hela texten. Ja-sa- r-zu--o - -a-u-jel---i-eli-t-k--. J_ s__ r______ / r________ c_____ t_____ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-e-a c-j-l- t-k-t- ---------------------------------------- Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. 0
svara od--vo-iti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Jag har svarat. Ja --- o---v-r-o---od--v-ril-. J_ s__ o________ / o__________ J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-. ------------------------------ Ja sam odgovorio / odgovorila. 0
Jag har svarat på alla frågorna. J--s-- od--v-rio - -dgo-----a na sva----anja. J_ s__ o________ / o_________ n_ s__ p_______ J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l- n- s-a p-t-n-a- --------------------------------------------- Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Ja-to--na- – -- -----o-z----/ ---la. J_ t_ z___ – j_ s__ t_ z___ / z_____ J- t- z-a- – j- s-m t- z-a- / z-a-a- ------------------------------------ Ja to znam – ja sam to znao / znala. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. J--p-še---o –--a sa- to-pi--- / -isala. J_ p____ t_ – j_ s__ t_ p____ / p______ J- p-š-m t- – j- s-m t- p-s-o / p-s-l-. --------------------------------------- Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. 0
Jag hör det – jag har hört det. J- ---em--o-– -a-s----o čuo - --la. J_ č____ t_ – j_ s__ t_ č__ / č____ J- č-j-m t- – j- s-m t- č-o / č-l-. ----------------------------------- Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. J----i-am-to-– -a-sa---o uz-o-- uzel-. J_ u_____ t_ – j_ s__ t_ u___ / u_____ J- u-i-a- t- – j- s-m t- u-e- / u-e-a- -------------------------------------- Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. J--do--sim----– j--s-- -o d-nio-/ --n--el-. J_ d______ t_ – j_ s__ t_ d____ / d________ J- d-n-s-m t- – j- s-m t- d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------------- Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. 0
Jag köper det – jag har köpt det. Ja -upu--- -o - -a---- to kupio---ku-il-. J_ k______ t_ – j_ s__ t_ k____ / k______ J- k-p-j-m t- – j- s-m t- k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------------- Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Ja--č-k-jem t- ---a-sa--to-o-e-ivao ---č-k---la. J_ o_______ t_ – j_ s__ t_ o_______ / o_________ J- o-e-u-e- t- – j- s-m t- o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------------ Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Ja--bja-njav-- -- - ---s-- to -b-a--io - objas---a. J_ o__________ t_ – j_ s__ t_ o_______ / o_________ J- o-j-š-j-v-m t- – j- s-m t- o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------------- Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. 0
Jag känner det – jag har känt det. Ja-p----je---- – ---s-m-t- -o-n---o-- po-n--ala. J_ p_______ t_ – j_ s__ t_ p_______ / p_________ J- p-z-a-e- t- – j- s-m t- p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------------ Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...