Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   bn অতীত কাল ৪

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

atīta kāla 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bengali Spela Mer
läsa প-়া প_ প-়- ---- পড়া 0
at--a--āla-4 a____ k___ 4 a-ī-a k-l- 4 ------------ atīta kāla 4
Jag har läst. আম- প-়-ছ--৷ আ_ প__ ৷ আ-ি প-়-ছ- ৷ ------------ আমি পড়েছি ৷ 0
a-īta-kā-a-4 a____ k___ 4 a-ī-a k-l- 4 ------------ atīta kāla 4
Jag har läst hela romanen. আ-ি-পু---উ--্-া-টা-প-়েছি-৷ আ_ পু_ উ_____ প__ ৷ আ-ি প-র- উ-ন-য-স-া প-়-ছ- ৷ --------------------------- আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 0
p--ā p___ p-ṛ- ---- paṛā
förstå ব-ঝতে----া-৷ বু__ পা_ ৷ ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------ বুঝতে পারা ৷ 0
p--ā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Jag har förstått. আম- বুঝতে পের--- ৷ আ_ বু__ পে__ ৷ আ-ি ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 0
paṛā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Jag har förstått hela texten. আমি প-রো-পড়-ট---ু--ে পেরেছ- ৷ আ_ পু_ প__ বু__ পে__ ৷ আ-ি প-র- প-়-ট- ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------------------ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 0
āmi ------i ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
svara উত্-----ও-া উ___ দে__ উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
ām----ṛ-c-i ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Jag har svarat. আ-- -ত--র-দ-য়-ছ-লাম-৷ আ_ উ___ দি____ ৷ আ-ি উ-্-র দ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------- আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 0
ām- pa---hi ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Jag har svarat på alla frågorna. আ---সম-----্-শ-নে---ত্ত--দ-য়ে-- ৷ আ_ স___ প্____ উ___ দি__ ৷ আ-ি স-স-ত প-র-্-ে- উ-্-র দ-য়-ছ- ৷ --------------------------------- আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 0
ā-i -u-ō up---y-s-ṭ--pa---hi ā__ p___ u__________ p______ ā-i p-r- u-a-'-ā-a-ā p-ṛ-c-i ---------------------------- āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
Jag vet det – jag har vetat det. আম--স-ট- জা-- –-----সে-- জ--ত---৷ আ_ সে_ জা_ – আ_ সে_ জা___ ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
bu-h--ē---rā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Jag skriver det – jag har skrivit det. আমি -----ল-খি –-আমি স-ট---িখ-ছি----৷ আ_ সে_ লি_ – আ_ সে_ লি____ ৷ আ-ি স-ট- ল-খ- – আ-ি স-ট- ল-খ-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 0
b---at- pārā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Jag hör det – jag har hört det. আ-ি -ে-া --ন- - আমি --টা শু----লা--৷ আ_ সে_ শু_ – আ_ সে_ শু____ ৷ আ-ি স-ট- শ-ন- – আ-ি স-ট- শ-ন-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 0
b-j--t-----ā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Jag hämtar det – jag har hämtat det. আ-ি---- প---– -মি-এটা -ে-ে----ম-৷ আ_ এ_ পা_ – আ_ এ_ পে____ ৷ আ-ি এ-া প-ব – আ-ি এ-া প-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- --j-at- p----hi ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Jag tar med det – jag har tagit med det. আমি-ও-া-ন-----স--–-আমি--টা--ি---এসে-ি-াম ৷ আ_ ও_ নি_ আ__ – আ_ ও_ নি_ এ____ ৷ আ-ি ও-া ন-য়- আ-ব – আ-ি ও-া ন-য়- এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 0
ā-i-b--ha----ē-ēchi ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Jag köper det – jag har köpt det. আমি-------নব-- আ-ি--ট- ----ছি--ম ৷ আ_ ও_ কি__ – আ_ ও_ কি____ ৷ আ-ি ও-া ক-ন- – আ-ি ও-া ক-ন-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 0
ām--bu-hatē -ēr-c-i ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. আ-ি-সে-----া--র--–---- -ে---আশা-কর--িল-ম ৷ আ_ সে_ আ_ ক_ – আ_ সে_ আ_ ক____ ৷ আ-ি স-ট- আ-া ক-ি – আ-ি স-ট- আ-া ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 0
āmi -u-ō--aṛā-ā bujhat- pērē-hi ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
Jag förklarar det – det har jag förklarat. আ-- স-ট- -্য-খ্য- -র- - আমি--েটা--্-া---া-করেছি--- ৷ আ_ সে_ ব্___ ক__ – আ_ সে_ ব্___ ক____ ৷ আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ব – আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------------- আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 0
ā-i --rō pa-āṭ- -ujhat- pē--c-i ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
Jag känner det – jag har känt det. আ---স--া--ান- - -মি-স-টা----তাম ৷ আ_ সে_ জা_ – আ_ সে_ জা___ ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā---pu-- -aṛ--- --j-a-- p--ē--i ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...