Я-п-очи-а----р-чит-ла.
Я п_______ /__________
Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-.
----------------------
Я прочитал /прочитала. 0 Pr--h------a ----a-4P___________ f____ 4P-o-h-d-h-y- f-r-a 4--------------------Proshedshaya forma 4
Я пр--и--л-/ -рочит--- ве-ь--о-а-.
Я п_______ / п________ в___ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н-
----------------------------------
Я прочитал / прочитала весь роман. 0 C--tatʹC______C-i-a-ʹ-------Chitatʹ
Я-э-о сл--у - я---о -слы-ал --у-лыша-а.
Я э__ с____ – я э__ у______ / у________
Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-.
---------------------------------------
Я это слышу – я это услышал / услышала. 0 P--i-a-ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я---- пр--е-- –---э-- п--н-с-- п--не--а.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 P-n--a-ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я -то ---- – я--т-----нё- /-п-и-ес--.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 P-n--atʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig.
Я --о--ж-даю --- это-о-ож--а-------да--.
Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______
Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а-
----------------------------------------
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0 Y--pony-l / --n---a.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig.
Я ----о--я-н-ю-- ---т- -бъяс----/ ------ила.
Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________
Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а-
--------------------------------------------
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0 Y----nya--/-po--al-.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket.
Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det.
Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare.
Men den översätter inte allt!
En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter.
Detta filter bestämmer vad som blir översatt.
Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord.
Negativa ord översätts inte till det egna språket.
Forskare valde ut kinesiska för sina experiment.
Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk.
Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord.
Dessa ord hade olika emotionellt innehåll.
Det fanns positiva, negativa och neutrala termer.
Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor.
Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan.
När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade.
Vissa signaler genereras under översättningen av ord.
De indikerar när hjärnan är aktiv.
Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord.
Endast positiva eller neutrala termer översattes.
Forskarna vet ännu inte varför det är så.
Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika.
Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord.
Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket.
Om ett ord är negativt blockeras minnet.
Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket.
Människor kan reagera mycket känsligt på ord.
Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...