Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   hi भूतकाल ४

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hindi Spela Mer
läsa पढ--ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
b---t-k--l-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Jag har läst. म--ने -ढ़ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
b-o--a-a-- 4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Jag har läst hela romanen. म---े प-रा --न---स --ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
padhana p______ p-d-a-a ------- padhana
förstå स---ा स___ स-झ-ा ----- समझना 0
p-d--na p______ p-d-a-a ------- padhana
Jag har förstått. मैं--मझ-गया---ग-ी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
padh--a p______ p-d-a-a ------- padhana
Jag har förstått hela texten. म-ं--ू-ा---ठ स-----ा / गयी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
mai-n-----ha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
svara उ-्त--दे-ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
mai-ne---d-a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Jag har svarat. म---े-उत्तर -ि-ा मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
m-i--- ---ha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Jag har svarat på alla frågorna. म-ंने-सा-े-प्र-्--ं--े--त्त- दिये मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m--n-- --or- u------- p-d-a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Jag vet det – jag har vetat det. म-ं-य- -ा--ा / ज-न-- हू- --म-- -ह-जा--- थ- - जान-ी -ी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
mai-n---oo-a-u--nyaas ----a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Jag skriver det – jag har skrivit det. मै- यह--ि-ता-/ -ि-ती हूँ-– म--ने--- -ि-ा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m----e-p--r- -p---a-- pa--a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Jag hör det – jag har hört det. मै- यह-सु-त- --स-नती---- –-मैंन---- -ुना मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
samaj-a-a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Jag hämtar det – jag har hämtat det. मै- य---ाता-/ ल--ी --ँ - म-ं----ल--ा - --यी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
sa-ajha-a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Jag tar med det – jag har tagit med det. म-ं यह---त- --लात- ह---- --ं--ह लाय--/---यी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
samaj--na s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Jag köper det – jag har köpt det. मैं--ह------- / खर-द-ी-ह-ँ-–-मै--े-यह ख-ी-ा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m-i--sa-a---gaya / -a-ee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. म-ं----आ-ा--र-ा / -रती हूँ –---ंने--ह---- -ी-थी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
mai----m--h-g-ya --gayee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Jag förklarar det – det har jag förklarat. म-ं-यह--मझात- - -म-ात--हूँ----ै-न- -ह-समझ--ा मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m-in----aj- ---- ---ay-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Jag känner det – jag har känt det. म-ं -- ज-नत--/---न-ी ह-- – म-ं -- -ा----/ जा--- थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
ma-n po------a-h-sa---- ga-a-- --y-e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...