Ordlista

sv stor – liten   »   sk veľký – malý

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska slovakiska Spela Mer
stor och liten v-ľ-- - ---ý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Elefanten är stor. S----j- -eľ-ý. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Musen är liten. Myš ----al-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
mörk och ljus tma-ý a -vet-ý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Natten är mörk. No- -- -mavá. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Dagen är ljus. D----e -ve-l-. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
gammal och ung st----a -l--ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Ná---e-ko je ve--i-s----. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Pred -0-r------o- ešte-m-ad-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
vacker och ful p-k-ý - --a---ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Fjärilen är vacker. Mo-----e-p--ný. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Spindeln är ful. P---k -e-škare--. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
tjock och smal tl-t- a c-u-ý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Ž-nа--váži-c- --0 --log-a-o-- ----l---. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
En man på 50 kg är smal. Mu-- --ži--- 5---i---r-m--- ---chu--. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
dyr och billig d-a-ý-----cný d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Bilen är dyr. Au-o je d-ah-. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Tidningen är billig. N-viny-sú---c--. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…