Ordlista

sv Gå och handla   »   ka ყიდვა

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. ს-ჩ----- -ი-ვა -ი-და. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
Men inget som är för dyrt. მ-გ--- არ- თ- -სე-ძ--რი-. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
q---a q____ q-d-a ----- qidva
Kanske en handväska? ი-ნ-ბ -ე-ჩანთა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
sac---r-s ---v----n-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Vilken färg skulle ni vilja ha? რა ---ი-გნე--ვთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
sa--u-ri-------------. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Svart, brun eller vit? შ--ი- ---ის--რ- თ-------? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sac----i- -i--a m---a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
En stor eller en liten? დ-დ--------არ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
magra--a--s--- -se-d---r--. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Får jag se på den där? შე-ძ---ა-----ო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
m-gr-- --ts tu--s- --v-r--. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Är den av läder? ტყავ-ს---ის? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
m-gra--a--- -u --- ----r--. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Eller är den av konstläder? თ- -ე-ოვნუ-ი-? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
i-ne- k----ha---? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Av läder naturligtvis. ტ---ი-,-რა--------დ-. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
ikn-- -helch--t-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Det är en särskilt bra kvalitet. ე- გ--სა--თრ-ბი--ხა------ნი-. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
ik--b-khel----t-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. ხე-ჩ-ნ---მარ---- ია--ა. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
ra--er--g-eb---? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Jag tycker om den. მო-წ--ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
ra-pe-- g-e-a--? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Jag tar den. ვ--იდი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
r--pe-i -ne--vt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Kan jag eventuellt byta den? გ--ო---- შ-ს----ბე--ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
sh------a--s-eri--u-te-ri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Självklart. რა-თ-----ნდა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
sha--- qav---er--tu-----i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Vi slår in den som present. გაგიხ---თ-რ--ორც---ჩ-ქ-რ-. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
shavi- qav------ tu -et--? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Där borta är kassan. იქ ---ს ს---რ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
did--t- ---t---a? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...