Ordlista

sv Adjektiv 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [åttio]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kirgiziska Spela Mer
Hon har en hund. Ан-- --- -ар. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
S-- at--ç--- 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Hunden är stor. И- -о-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S-n at-oç--r-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Hon har en stor hund. А--н -о--ити ---. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-n --i-b--. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Hon har ett hus. Ан-- --ү--ар. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A-ın-i-----r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Huset är litet. Үй-к-чи--кей. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
A--------bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Hon har ett litet hus. А-ын--ич---к-й---- б-р. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İ--ço-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Han bor på ett hotell. А- ме--а--а---а----айт. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İt -o-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Hotellet är billigt. М--м-нк-на -рз-н. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İt ço-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Han bor på ett billigt hotell. Ал--р-ан ----ан-ан----ж--айт. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Anı----ŋ-i-i bar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Han har en bil. Аны- авто-на-с--б--. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
Anın--oŋ-iti----. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Bilen är dyr. А-тоу--а кымбат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A--n--o--it-----. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Han har en dyr bil. Ан-------ат -в-о-н-а-- --р. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A--- --ü----. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Han läser en roman. А- --------уп ж-тат. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
An-- ü-ü---r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Romanen är långtråkig. Ром-н -ы---сы-. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A--n --ü--a-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Han läser en långtråkig roman. А--к-зы---з-----н о-у--жа--т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Ü- -i--nek-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Hon ser en film. Ал ки-о----үп -атат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Ü- -i---ek-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Filmen är spännande. К-н- -----туу. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü----ç---key. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Hon ser en spännande film. Ал-кы--ктуу ---о-к-р---жатат. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
Anın -için--e---yü ba-. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Akademikers språk

Akademikers språk är ett språk i sig. Det används för speciella diskussioner. Det används också i akademiska publikationer. Tidigare fanns det enhetliga akademiska språk. I den europeiska regionen dominerade länge latinet. Idag är, å andra sidan, engelska det mest dominerande språket. Akademiska språk är en typ av vardagsspråk. De innehåller många specifika termer. Deras viktigaste funktioner är standardisering och formalisering. Vissa säger att akademiker talar obegripligt med flit. När någonting är komplicerat, verkar det smartare. Men den akademiska världen orienterar sig ofta mot sanningen. Därför bör den använda ett neutralt språk. Där finns ingen plats för retoriska element eller målande tal. Men det finns många exempel på överdrivet komplicerat språk. Och det verkar som om komplicerat språk fascinerar människan! Studier visar att vi litar mer på svårare språk. Försökspersoner fick svara på några frågor. Detta innebar att de fick välja mellan flera svar. Vissa svar formulerades enkelt och andra på ett mycket komplicerat sätt. De flesta försökspersonerna valde det mer komplexa svaret. Men det var inte meningsfullt på något sätt! Försökspersonerna förleddes av språket. Även om innehållet var absurt, var de imponerade av formen. Men att skriva på ett komplicerat sätt är inte alltid en konst. Man kan lära sig att förpacka enkelt innehåll i ett komplext språk. Att uttrycka svåra saker är å andra sidan inte så enkelt. Så ibland är det enkla verkligen komplext…