Ordlista

sv Adjektiv 3   »   kk Сын есім 3

80 [åttio]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kazakiska Spela Mer
Hon har en hund. Он-----і б--. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
S-- -s-m 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Hunden är stor. Ит-үлк-н. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Sın-es-m 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Hon har en stor hund. Оның--лк-н иті б-р. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ı- ït- bar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Hon har ett hus. О----үйі -а-. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
On-ñ-ï-i ---. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Huset är litet. Үй ---ке--ай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Onıñ ït- bar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Hon har ett litet hus. Оны------ен-ай ү-і-б-р. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ït -lken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Han bor på ett hotell. Ол қ-нақ-үйде т--ад-. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ït-ü-ken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Hotellet är billigt. Қонақ-үй ар-а-. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ï------n. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Han bor på ett billigt hotell. Ол а-з-- қо-а- --------ад-. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O----ülk-- ït--b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Han har en bil. Оның ма--на-- б--. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ--l-en ï-i b-r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Bilen är dyr. Ма-и-а-қы----. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
O----ül--- -ti----. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Han har en dyr bil. О-ы- қымб-т--а-ина-- б--. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O--- ü-- -ar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Han läser en roman. Ол-р--ан-оқып--ат--. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
On-- -yi ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Romanen är långtråkig. Р-м---қы-ы-сыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
O-ı---y-----. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Han läser en långtråkig roman. Ол б-----з-қ--з р--а-----п жат--. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Üy k-ş---tay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Hon ser en film. Ол--и-ь- к-----отыр. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Üy ki---n--y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Filmen är spännande. Фил-------лі. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy ----enta-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Hon ser en spännande film. Ол-ә----і -и-ь- к-р-п----р. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O--ñ-k-ş--n--y üy- -a-. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Akademikers språk

Akademikers språk är ett språk i sig. Det används för speciella diskussioner. Det används också i akademiska publikationer. Tidigare fanns det enhetliga akademiska språk. I den europeiska regionen dominerade länge latinet. Idag är, å andra sidan, engelska det mest dominerande språket. Akademiska språk är en typ av vardagsspråk. De innehåller många specifika termer. Deras viktigaste funktioner är standardisering och formalisering. Vissa säger att akademiker talar obegripligt med flit. När någonting är komplicerat, verkar det smartare. Men den akademiska världen orienterar sig ofta mot sanningen. Därför bör den använda ett neutralt språk. Där finns ingen plats för retoriska element eller målande tal. Men det finns många exempel på överdrivet komplicerat språk. Och det verkar som om komplicerat språk fascinerar människan! Studier visar att vi litar mer på svårare språk. Försökspersoner fick svara på några frågor. Detta innebar att de fick välja mellan flera svar. Vissa svar formulerades enkelt och andra på ett mycket komplicerat sätt. De flesta försökspersonerna valde det mer komplexa svaret. Men det var inte meningsfullt på något sätt! Försökspersonerna förleddes av språket. Även om innehållet var absurt, var de imponerade av formen. Men att skriva på ett komplicerat sätt är inte alltid en konst. Man kan lära sig att förpacka enkelt innehåll i ett komplext språk. Att uttrycka svåra saker är å andra sidan inte så enkelt. Så ibland är det enkla verkligen komplext…