Рјечник

sr Прошлост 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
читати വ--ിച-ചു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
k--hinj--4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Ја сам читао / читала. ഞാ--വ--ിച്ച-. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
k-z-in-a 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. ഞാൻ നോവൽ--ുഴുവ- വാ-ി--ച-. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
va-yi-hu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
разумети മന-്സില-ക്കുക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
va--ic-u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Ја сам разумео / разумела. എ-ിക്-്-മ--ിലായി. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
vaa-i--u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Ја сам разумео / разумела цеo текст. വ-ച-ം--ു---നും മ---സില---. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
n--an -a--ich-. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
одговорити മ-ുപ-ി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
n-aan -------u. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Ја сам одговорио / одговорила. ഞ-ൻ---ര----ിച--ി-്--ണ--്. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n---- -a-yich-. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. എ---ാ-ചോ-്-ങ്ങൾക്കു---ാ--ഉത---ം-ന-കി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
n-aa- -o-a- m-z--v----aa-i-h-. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. എ---്കറിയ-ം---എന----റ-യ----ി--ന്-ു. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
nja-n n---- --z--v-- -a-yi-hu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. ഞ-ൻ ഇത് -ഴ--ു-്-ു --ഞ-ൻ -ത- എ---ി. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
n-a---n---l-muz-u-a- v-ay---u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. ഞാൻ അത്---ൾക്-ു--ന-----ാ- അത്-ക-ട-ട-. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
ma-a--l-a-k-ka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. എനി--ക്--ത് ല-ി---ും-----ി-്ക- ഇത്-ലഭി---ു. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
man--ila--ku-a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. ഞ-ൻ -ത് --ണ്---രു--ന----ഞാൻ-ഇ-്--ൊണ-ട--ന്--. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
manasi-a-kk-ka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. ഞാൻ ഇ-്---ങ്------ - --ൻ ഇ-്--ാങ്-ി. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
en-kk--ma---il--y-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. ഞാ--ഇ-- പ്രത---ഷി--കുന----- ഞ-ൻ-ഇത് -്രത--്--ച്ച-. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
en--k---ana------i. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. ഞ----ത് --ശ---രിക------ു ---ാ- അ-്-----ീ---ച---. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
en---- ma-asi-a--i. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. എ---്--ി------എനി---റ--ാം. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
vaa--ak-- muz--v-------nas-----i. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.