Рјечник

sr велико – мало   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
велико и мало വ-ുത---ച---ത-മ-യ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v-l-----h---ya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Слон је велик. ആ- വലുതാ-്. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
va--ya --eri-a v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Миш је мален. മ--് ചെറ---ണ്. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
v-l----m-----ut-u-a--a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
тамно и светло ഇര-ട--ു- -െ-ിച്ചവ-ം ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
v--u---m----r--h--aaya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Ноћ је тамна. ര-ത്-- ഇര------്. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
valu-hu- -he-u----aa-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Дан је светао. ദി-സ---െ-ിച--മു--ള--ണ-. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
a-na---lu-----u. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
старо и младо. വ-ദ---ു- -െറുപ്-ക്ക-ര-ം വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
a-n--v-lu--aa-u. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Наш деда је јако стар. ഞങ--ളു---മ---ത-്ഛന- --രെ-പ്ര--മ-----. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
a-n- -al---aanu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Пре 70 година био је још млад. 70 --ഷ---ുമ്-- --്-േഹ--ചെ-ുപ--മായ--ു--നു. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
maus c-----ha--u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
лепо и ружно മനോഹ--ും-വ-ത----െട്--ും മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
mau--c-er-tha-nu. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Лептир је леп. ചിത-ര-ലഭം മ-ോഹ--ാ-്. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
mau-----ru-haa-u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Паук је ружан. ചില---- --ത---കെട്ട--ണ-. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
i-----m-vel-c----m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
дебело и мршаво ത--ച്ച-ു- ---ി--ഞ-ും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
i--t--- v-lich-vum i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Жена од 100 кила је дебела. 10- കില--ഭ-ര-ുള്ള സ്ത----ത-ിച്-വളാ--. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
i-u-t-m--elic-a-um i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Мушкарац од 50 кила је мршав. 1-0 ----ട--തൂക്ക---്ള ----്യൻ-മെലിഞ്ഞ--ാ-്. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
ra-th------tt--nu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
скупо и јефтино ച--വേറിയതു--വ-ല-ുറഞ്--ും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
raath-i i-u-ta---. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Ауто је скупо. ക-ർ--െ-വേറിയത--്. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
ra--hr----ut----u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Новине су јефтине. പ-്രം-വില-----ഞതാ--. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
d------ thelic-----lat-a--u. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.