Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski malajalam igra Više
veliko i malo വ-ു-ും ---ുത-മായ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
va-i-a-----iya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Slon je velik. ആ- വല-താണ-. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
v-l--a cheri-a v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Miš je malen. മ-സ്-ച-റ-താണ-. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
v-l-t-um --er-th--a--a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
tamno i svijetlo ഇരു----ം------്---ം ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
va----um che-ut---aaya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Noć je tamna. രാ--രി ഇ-----ാണ-. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
v--u-hum-c--r----maaya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Dan je svijetao. ദി--ം -െളിച--മുള്-ത---. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
a--a va-ut--an-. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
staro i mlado വൃ-്---ം -െ--പ്പക----ും വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
a--a v-lu--a--u. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Naš djed je jako star. ഞ---ള--െ--ു--തച്ഛ-- വ--- പ്-ായമ----്. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
a-n- v-----a-nu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Prije 70 godina je još bio mlad. 7----ഷം മു-്-് -ദ്ദ--ം---റ-പ-------ുന്നു. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
maus ---r-th-an-. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
lijepo i ružno മ--ഹര-ു- വ--്തിക--്-തും മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
mau--che--thaa-u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Leptir je lijep. ച-ത്ര-ലഭ- മനോ---ാണ്. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
m--s-che-ut-aa--. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Pauk je ružan. ച--------ൃത്ത--െ--ടത-ണ്. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
ir-t--m velic-av-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
debelo i mršavo ത---്-----മ-ലി--ഞതും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
i-u-tu---el-c-av-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Žena od sto kilograma je debela. 1-- -ി-ോ-ഭാ-മുള്ള ---്-- ത-ിച-ച-ള--്. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
iru--u- v---c-avum i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 1-0 പൗണ-ട--ത---ക-ുള-ള----ഷ-യ- -െ--ഞ------്. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
r-a-h-i i---taa-u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
skupo i jeftino ചെ-വ-റ---ും -ിലക----ഞ-ും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
r-a--r- --u-ta--u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Auto je skupo. കാ- ----േ---ത--്. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
ra----- -r----a--. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Novine su jeftine. പ-്-----ല---ഞ്ഞ-ാ-്. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
d-va--m-t--lich-mul--t-aa--. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...