Vestmik

et Omadussõnad 1   »   hy ածականներ 1

78 [seitsekümmend kaheksa]

Omadussõnad 1

Omadussõnad 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti armeenlane Mängi Rohkem
vana naine մի ծեր կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
atsaka---r 1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
paks naine մ-------ին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
ats-ka-ner 1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
uudishimulik naine մի -ետ-ք--րա--- -ին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi--s---k-n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
uus auto մ-------եք-նա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m---se--kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
kiire auto մի--րագ--եք--ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
mi --e- k-n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
mugav auto մի---ր--ր--ետ --քե-ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi-g-- k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
sinine kleit կա-ո-յ- --ե-տ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
m- ge---in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
punane kleit կ--մի- -գ--տ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
m---er--in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
roheline kleit կանա--զ--ստ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
m--h-t----k-rase---in m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
must kott ս- ---ո--ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
m- hetak-rk-ra-er kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
pruun kott մ---ագո-----ա--ւ--կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mi----a-’-k’r--er-kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
valge kott ս-իտա- ---ո--ակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
mi -o- m---y-na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
toredad inimesed հաճ--- -ար--կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
m--n-- -------a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
viisakad inimesed բարե-ա-բույր -ա-դ-կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
m- nor m-k’-ena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
huvitavad inimesed հե--ք--իր----դ-կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
m---r---m---yena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
armsad lapsed լ---եր-խ--եր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
m- ar-- m------a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
ulakad lapsed ան--ա-ա-դ-երե--ներ ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
mi-------ek’-ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
head lapsed խի--խ-----աներ խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
mi-ha-mara--t--e-’-ena m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

Arvutid suudavad taasluua kuuldud sõnu

Inimene on kaua unistanud võimest lugeda mõtteid. Me kõik sooviksime teada, mida teine mingil hetkel mõtleb. Siiani pole see unistus veel teoks saanud. Isegi tänapäeva tehnoloogia abil ei suuda me mõtteid lugeda. Teiste mõtted jäävad endiselt saladuseks. Kuid me võime ära tunda, mida keegi teine kuulis! Seda on tõestanud teaduslik eksperiment. Teadlastel õnnestus rekonstrueerida kuuldud sõnu. Selleks analüüsisid nad katsealuste ajulaineid. Kui me midagi kuuleme, muutub meie aju aktiivseks. Ta peab töötlema kuuldud keelt. Selle protsessi käigus tekib ajul teatud käitumismuster. Seda mustrit on võimalik elektrootide abil salvestada. Ning antud salvestist on veel võimalik töödelda! Arvuti abil on seda võimalik muuta helimustriks. Nii ongi võimalik määrata, mis sõna inimene kuulis. See põhimõte kehtib kõigi sõnade kohta. Iga sõna, mida me kuuleme, tekitab kindla signaali. Signaal on alati seotud sõna kõlaga. Seega on antud signaal ‘vaid’ vaja tõlkida akustiliseks signaaliks. Kui on teada sõna helimuster, tunned ära ka sõna. Katsealused kuulsid katse käigus päris sõnu ja väljamõeldud sõnu. Seega osa sõnu polnud olemas. Vaatamata sellelel oli võimalik ka tundmatuid sõnu rekonstrueerida. Tuntud sõnu saab väljendada arvuti abil. Neid on ka võimalik kuvad monitoril. Nüüd loodavad teadlased, et varsti suudavad nad keelesignaale paremini mõista. Niisiis unistus mõtete lugemisest jätkub...