Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   uz ichimliklar

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [on ikki]

ichimliklar

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto uzbeko Ludu Pli
Mi trinkas teon. Men-c-oy --ha---. M__ c___ i_______ M-n c-o- i-h-m-n- ----------------- Men choy ichaman. 0
Mi trinkas kafon. M-- qahva-i-h----. M__ q____ i_______ M-n q-h-a i-h-m-n- ------------------ Men qahva ichaman. 0
Mi trinkas mineralan akvon. M-n--i-e--l s-v i-ha--n. M__ m______ s__ i_______ M-n m-n-r-l s-v i-h-m-n- ------------------------ Men mineral suv ichaman. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? lim-n------- ic--s-z-i l______ c___ i________ l-m-n-i c-o- i-h-s-z-i ---------------------- limonli choy ichasizmi 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? sha--r --lan-q-hv- icha-izmi s_____ b____ q____ i________ s-a-a- b-l-n q-h-a i-h-s-z-i ---------------------------- shakar bilan qahva ichasizmi 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? muz---l-- s----cha-----? m__ b____ s__ i_________ m-z b-l-n s-v i-h-s-z-i- ------------------------ muz bilan suv ichasizmi? 0
Estas festo ĉi-tie. B- --rd- -i-o-at-b--. B_ y____ z______ b___ B- y-r-a z-y-f-t b-r- --------------------- Bu yerda ziyofat bor. 0
Homoj trinkas ĉampanon. O-amlar sha---n-i-hi--a--. O______ s______ i_________ O-a-l-r s-a-p-n i-h-s-a-i- -------------------------- Odamlar shampan ichishadi. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. O--m----s--ro------i-o -c-ishad-. O______ s_____ v_ p___ i_________ O-a-l-r s-a-o- v- p-v- i-h-s-a-i- --------------------------------- Odamlar sharob va pivo ichishadi. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Spi-----i---m-i-l-r ich------? S______ i__________ i_________ S-i-t-i i-h-m-i-l-r i-h-s-z-i- ------------------------------ Spirtli ichimliklar ichasizmi? 0
Ĉu vi trinkas viskion? v--ki---h--iz-i v____ i________ v-s-i i-h-s-z-i --------------- viski ichasizmi 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Siz -o--bil---k-l-----as----? S__ r__ b____ k___ i_________ S-z r-m b-l-n k-l- i-h-s-z-i- ----------------------------- Siz rom bilan kola ichasizmi? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Men-g--la---- -i-o-i-y-q----ayma-. M__ g________ v_____ y____________ M-n g-z-a-g-n v-n-n- y-q-i-m-y-a-. ---------------------------------- Men gazlangan vinoni yoqtirmayman. 0
Mi ne ŝatas vinon. Me---i-o---yo-ti----man M__ v_____ y___________ M-n v-n-n- y-q-i-m-y-a- ----------------------- Men vinoni yoqtirmayman 0
Mi ne ŝatas bieron. M-- -i-o-i---q----a-ma-. M__ p_____ y____________ M-n p-v-n- y-q-i-m-y-a-. ------------------------ Men pivoni yoqtirmayman. 0
La bebo ŝatas lakton. Bo-- -ut-- ya-shi---r---. B___ s____ y_____ k______ B-l- s-t-i y-x-h- k-r-d-. ------------------------- Bola sutni yaxshi koradi. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. B-la --kao v- -lma-s--r-at-ni y-x-h--k---d-. B___ k____ v_ o___ s_________ y_____ k______ B-l- k-k-o v- o-m- s-a-b-t-n- y-x-h- k-r-d-. -------------------------------------------- Bola kakao va olma sharbatini yaxshi koradi. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ayol a--l-i- sharba-- -- g-ey-ur- -ha-ba-ini yaxsh-----a-i. A___ a______ s_______ v_ g_______ s_________ y_____ k______ A-o- a-e-s-n s-a-b-t- v- g-e-f-r- s-a-b-t-n- y-x-h- k-r-d-. ----------------------------------------------------------- Ayol apelsin sharbati va greyfurt sharbatini yaxshi koradi. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!