Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   uz Kecha Bugun Ertaga

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [on]

Kecha Bugun Ertaga

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto uzbeko Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Kec-a --anba e-i. K____ s_____ e___ K-c-a s-a-b- e-i- ----------------- Kecha shanba edi. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Ke--a -----i-o-a e-i-. K____ m__ k_____ e____ K-c-a m-n k-n-d- e-i-. ---------------------- Kecha men kinoda edim. 0
La filmo estis interesa. K-no q--i--------i. K___ q________ e___ K-n- q-z-q-r-i e-i- ------------------- Kino qiziqarli edi. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. B-------y---h-nb-. B____ - y_________ B-g-n - y-k-h-n-a- ------------------ Bugun - yakshanba. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. Bu-un m-- i-h------an. B____ m__ i___________ B-g-n m-n i-h-a-a-m-n- ---------------------- Bugun men ishlamayman. 0
Mi restas hejme. M-n--yda -ol--an. M__ u___ q_______ M-n u-d- q-l-m-n- ----------------- Men uyda qolaman. 0
Morgaŭ estos lundo. E-t--a-d----n-a. E_____ d________ E-t-g- d-s-a-b-. ---------------- Ertaga dushanba. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Erta-- --h----a-tam--. E_____ i____ q________ E-t-g- i-h-a q-y-a-a-. ---------------------- Ertaga ishga qaytaman. 0
Mi laboras en oficejo. M----fi-d- i-h---ma-. M__ o_____ i_________ M-n o-i-d- i-h-a-m-n- --------------------- Men ofisda ishlayman. 0
Kiu estas tiu? B----m? B_ k___ B- k-m- ------- Bu kim? 0
Tiu estas Petro. B- -i-er. B_ P_____ B- P-t-r- --------- Bu Piter. 0
Petro estas studento. Pi- -----a. P__ t______ P-t t-l-b-. ----------- Pit talaba. 0
Kiu estas tiu? B--ki-? B_ k___ B- k-m- ------- Bu kim? 0
Tiu estas Marta. Bu-M-r--. B_ M_____ B- M-r-a- --------- Bu Marta. 0
Marta estas sekretariino. Ma--a -o-ib. M____ k_____ M-r-a k-t-b- ------------ Marta kotib. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. B-tru---- ---t- dos-. B_____ v_ M____ d____ B-t-u- v- M-r-a d-s-. --------------------- Butrus va Marta dost. 0
Petro estas la amiko de Marta. P---r M-r-a-----y-gi-i. P____ M________ y______ P-t-r M-r-a-i-g y-g-t-. ----------------------- Piter Martaning yigiti. 0
Marta estas la amikino de Petro. M--ta - But-us---g -iz ---t-. M____ - B_________ q__ d_____ M-r-a - B-t-u-n-n- q-z d-s-i- ----------------------------- Marta - Butrusning qiz dosti. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!