Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   uz Mehmonxonada - shikoyatlar

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [yigirma sakkiz]

Mehmonxonada - shikoyatlar

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto uzbeko Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. D-------l--ayapti. D___ i____________ D-s- i-h-a-a-a-t-. ------------------ Dush ishlamayapti. 0
Ne estas varma akvo. I--i---u- -o--. I____ s__ y____ I-s-q s-v y-‘-. --------------- Issiq suv yo‘q. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? Bu----u---ib b--a-o-asi---? B___ t______ b___ o________ B-n- t-z-t-b b-r- o-a-i-m-? --------------------------- Buni tuzatib bera olasizmi? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. X-n--- tel-----yoq. X_____ t______ y___ X-n-d- t-l-f-n y-q- ------------------- Xonada telefon yoq. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. Xo-a-a -----i-o--yo-. X_____ t________ y___ X-n-d- t-l-v-z-r y-q- --------------------- Xonada televizor yoq. 0
La ĉambro ne havas balkonon. Xona-a-ba---- ---. X_____ b_____ y___ X-n-d- b-l-o- y-q- ------------------ Xonada balkon yoq. 0
La ĉambro estas tro brua. Xo-- -u---sho-----i. X___ j___ s_________ X-n- j-d- s-o-q-n-i- -------------------- Xona juda shovqinli. 0
La ĉambro estas tro malgranda. Xona --d- kic-i-. X___ j___ k______ X-n- j-d- k-c-i-. ----------------- Xona juda kichik. 0
La ĉambro estas tro malhela. Xona--u-- -----g-. X___ j___ q_______ X-n- j-d- q-r-n-i- ------------------ Xona juda qorongi. 0
La hejtilo ne funkcias. I-i--s---s-l--a---ti. I______ i____________ I-i-i-h i-h-a-a-a-t-. --------------------- Isitish ishlamayapti. 0
La klimatizilo ne funkcias. H-v- sov--gic-- i---a----p-i. H___ s_________ i____________ H-v- s-v-t-i-h- i-h-a-a-a-t-. ----------------------------- Havo sovutgichi ishlamayapti. 0
La televidilo ne funkcias. T-l---z---b--il---. T________ b________ T-l-v-z-r b-z-l-a-. ------------------- Televizor buzilgan. 0
Tio ne plaĉas al mi. Me-g- yo----i. M____ y_______ M-n-a y-q-a-i- -------------- Menga yoqmadi. 0
Tio estas tromultekosta por mi. Bu--e- uch-n-j-da qimm-t. B_ m__ u____ j___ q______ B- m-n u-h-n j-d- q-m-a-. ------------------------- Bu men uchun juda qimmat. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? Siz------onr----i-o---a-sa yo-m-? S____ a_______ b____ n____ y_____ S-z-a a-z-n-o- b-r-r n-r-a y-q-i- --------------------------------- Sizda arzonroq biror narsa yoqmi? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? B----rd--y----a- y-to----asi---r--? B_ y____ y______ y__________ b_____ B- y-r-a y-s-l-r y-t-q-o-a-i b-r-i- ----------------------------------- Bu yerda yoshlar yotoqxonasi bormi? 0
Ĉu proksime estas pensiono? B- yerga--a-in m-h-onx--- ----i? B_ y____ y____ m_________ b_____ B- y-r-a y-q-n m-h-o-x-n- b-r-i- -------------------------------- Bu yerga yaqin mehmonxona bormi? 0
Ĉu proksime estas restoracio? Bu---rda--esto--n b-rmi? B_ y____ r_______ b_____ B- y-r-a r-s-o-a- b-r-i- ------------------------ Bu yerda restoran bormi? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!