Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto uzbeko Ludu Pli
Kial vi ne venas? N--a--el----an? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
La vetero tro malbonas. O--havo-ju-- y----. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. Men -e-m--a--an---hunk- ob-h--o-j-----om-n. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Kial li ne venas? N--a --kelmayap-i? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Li ne estas invitita. U -a--if--i-in-a--n. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. U t---i- --l-n-a-----u--un --lm-yap-i. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Kial vi ne venas? N--a-ke-m-yaps-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Mi ne havas tempon. M------v-q-i- yoq. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. V--ti--yoq--gi uch----e--a-a-ma-. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Kial vi ne restas? nega q-lma-s-n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Mi devas ankoraŭ labori. Men---h--shim k-r--. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. Men ---m--ma-,-ch--k--hal---sh---him-ke-ak. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Kial vi jam foriras? Nega-ke-y--san? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Mi estas laca. Me-------h-ga-m-n. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. Men--h--------im-u------etya----. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Kial vi jam forveturas? N-ga--ay-ay---iz? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
Jam malfruas. A-l--a-ho--kech. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. K--- b-l--n- -c-un-ha--ayapm-n. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...