Konverzační příručka

cs Rodina   »   th สมาชิกครอบครัว

2 [dvě]

Rodina

Rodina

2 [สอง]

sǎwng

สมาชิกครอบครัว

sà-ma-chík-krâwp-krua

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
dědeček ปู--/--า ปู่ / ต_ ป-่ / ต- -------- ปู่ / ตา 0
s-̀-m----í----âwp-kr-a s____________________ s-̀-m---h-́---r-̂-p-k-u- ------------------------ sà-ma-chík-krâwp-krua
babička ย่--- ย-ย ย่_ / ย__ ย-า / ย-ย --------- ย่า / ยาย 0
s-------hík-krâwp-k--a s____________________ s-̀-m---h-́---r-̂-p-k-u- ------------------------ sà-ma-chík-krâwp-krua
on a ona เ--และ-ธอ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
bhò---ha b_______ b-o-o-d-a --------- bhòo-dha
otec พ-อ พ่_ พ-อ --- พ่อ 0
b-----d-a b_______ b-o-o-d-a --------- bhòo-dha
matka แม่ แ_ แ-่ --- แม่ 0
b-o-o--ha b_______ b-o-o-d-a --------- bhòo-dha
on a ona เข-แล---อ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
yâ-yai y_____ y-̂-y-i ------- yâ-yai
syn ลูกชาย ลู____ ล-ก-า- ------ ลูกชาย 0
ya--y-i y_____ y-̂-y-i ------- yâ-yai
dcera ลูกส-ว ลู____ ล-ก-า- ------ ลูกสาว 0
ya--yai y_____ y-̂-y-i ------- yâ-yai
on a ona เขา--ะเ-อ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
k----lǽ---r̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶
bratr พี--าย ----อง--ย พี่___ / น้_____ พ-่-า- / น-อ-ช-ย ---------------- พี่ชาย / น้องชาย 0
kǎ---ǽ-t--̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶
sestra พ-่สาว -----งสาว พี่___ / น้_____ พ-่-า- / น-อ-ส-ว ---------------- พี่สาว / น้องสาว 0
ka-o--------̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶
on a ona เข-แล--ธอ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
pâw p__ p-̂- ---- pâw
strýc ล-ง / อา ---้า ลุ_ / อ_ / น้_ ล-ง / อ- / น-า -------------- ลุง / อา / น้า 0
pa-w p__ p-̂- ---- pâw
teta ป้า-- -า - น-า ป้_ / อ_ / น้_ ป-า / อ- / น-า -------------- ป้า / อา / น้า 0
pa-w p__ p-̂- ---- pâw
on a ona เข------อ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
mæ̂ m_ m-̂ --- mæ̂
My jsme rodina. เรา-ป็น-รอ---ัวเด-ย---น เ__________________ เ-า-ป-น-ร-บ-ร-ว-ด-ย-ก-น ----------------------- เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 0
mæ̂ m_ m-̂ --- mæ̂
Rodina není malá. ค-อ--รัวที่ไม--ล็ก ค____________ ค-อ-ค-ั-ท-่-ม-เ-็- ------------------ ครอบครัวที่ไม่เล็ก 0
mæ̂ m_ m-̂ --- mæ̂
Rodina je velká. ครอบคร---ห-่ ค_________ ค-อ-ค-ั-ใ-ญ- ------------ ครอบครัวใหญ่ 0
ka-o-l-́-tu-̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶

Mluvíme všichni „africky“?

Ne každý z nás už někdy byl v Africe. Je ale možné, že už tam někdy byl každý jazyk! To si alespoň myslí někteří vědci. Podle jejich názoru mají všechny jazyky původ v Africe. Odtud se potom rozšířily do celého světa. Celkem existuje více než 6 000 různých jazyků. Všechny by ale měly mít společné africké kořeny. Vědci mezi sebou porovnali fonémy jazyků. Fonémy jsou nejmenšími jednotkami jazyka s rozlišovací funkcí. Změní-li se foném, změní se také význam slova. Můžeme si to ukázat na příkladu z angličtiny. V angličtině označuje slovo dip a tip různé věci. V angličtině jsou tedy /d/ a /t/ dva různé fonémy. V afrických jazycích je tato fonetická rozmanitost zdaleka největší. Čím dále od Afriky však výrazně ubývá. A právě v tom vidí vědci důkaz pro své teze. Neboť populace, které migrují, jsou homogennější. Na jejich vnějších hranicích ubývá genetické různorodosti. To je tím, že klesá i počet „osídlenců“. Čím méně genů migruje, tím je populace homogennější. Snižuje se možnost kombinace genů. Výsledkem je, že členové migrující populace si jsou podobní. Vědci tomu říkají zakladatelský efekt. Když lidé Afriku opustili, vzali si svůj jazyk s sebou. Méně osídlenců ale znamenalo i méně fonémů. Jednotlivé jazyky se tedy postupem času sjednotily. Fakt, že homo sapiens pochází z Afriky, je snad již prokázán. Uvidíme, zda to platí i o jeho jazyku...