বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   ps ماضی

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা পশতু খেলা আরও
পড়া لو--ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
আমি পড়েছি ৷ ما ل---لي دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ م- ټ-ل نا-ل ول--ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
لو--ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
বুঝতে পারা ৷ پ-ه--ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
ل-س-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ پو- -وم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
لو-تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ ز- -ه ټو- م-ن---- --م. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
م--ل-ست-ي-د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
উত্তর দেওয়া ځ-اب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
م---و--لي --. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ ما -و-- ور--. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
ما -و-تل--د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ ما ټ--و-پوښت-- -ه--و-----ک-. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
م--ټ-ل-نا-- -ل-س-. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ زه -و-یږم---ز- پ--یږم. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما ټ-- ن-ول--ل--ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ ز- -ا ل--- - م- دا لی--- -ی. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
م--ټو--ن-و--و-وست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ زه د--او-م----- -غه ا---د--. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پو---ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ ز---ه د--ترل-سه---- --زه ----رم. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پوهیدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ ز--دا-----م-- ز---ا-ر----. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پ----ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ زه -ا --ل- --م- -ا--خیستی. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ-- ش-م. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ زه-د------لر--- -ا--ا---ه د-لو--. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو- شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ زه -ا---ر-- ک-م --ما--ا---ر-ح ک--. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پوه-شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ ز---- -و-ی-----زه ---یږم. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه پ--ټو----ن-پ-ه-ش-م. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...