বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   kk Өткен шақ 4

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কজাখ খেলা আরও
পড়া оқу о__ о-у --- оқу 0
Ö-k-n --q-4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
আমি পড়েছি ৷ Ме--оқ--ым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö------aq 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ Б--іл роман-- оқы- -ықтым. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
oqw o__ o-w --- oqw
বুঝতে পারা ৷ тү---у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
oqw o__ o-w --- oqw
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ М-н -----д-м. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
o-w o__ o-w --- oqw
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ Ме--б-к-л-мә-ін----ү-індім. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-- -q-d-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
উত্তর দেওয়া жа-ап бе-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-n---ıdım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ М-н-жауа--бе-д--. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-n-oqıd--. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ Мен-б-р--қ ---а--- -а----берд-м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Bü----r-m-n-- -q-- --q---. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ М-- м--- б---м-- – ме--мұны---лді-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bük-l-r-ma--ı-oqıp-ş---ı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ Мен-мұны жаза-ын-----н -ұны----дым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
B-k-- -oma--ı-oqıp şı----. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ Мен -ұ-- е--іп---ы-м-- - -е- -ұны-естідім. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
t-si-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ М-- ---- а--п-к---м-н --м-н--ұны а-ып кел--м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t---nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ Мен----- -к--е ж-тыр-ын-–--ен мұ-ы-ә-ел---. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ Мен м--- с-т-- а-а--н – м-- -ұн- с---- а--ы-. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-----s-----. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ Мен -с-н--кү-і- ж--мі- - --н-ос--- -----м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-- -ü-ind-m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ Мен мұны-түсі-д-р--і- –-м-- --ны----і---рд-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n-tüsindim. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ Ме- м--- б---мін -м-- -ұ-ы ------. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men--üki- -ä-i-di-----n--m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...