বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   hi भूतकाल ४

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিন্দি খেলা আরও
পড়া पढ--ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
b-o-ta--al-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
আমি পড়েছি ৷ म---े --ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
b-o-ta-aal-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ म-ंने पूरा उ---य-स-प-ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
pa-ha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
বুঝতে পারা ৷ समझ-ा स___ स-झ-ा ----- समझना 0
pa-h-na p______ p-d-a-a ------- padhana
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ म-- स-झ---ा / -यी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
p--hana p______ p-d-a-a ------- padhana
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ मैं प-रा -----मझ --ा-/--यी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m--nne pa--a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
উত্তর দেওয়া उत्तर -ेना उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
m-inn- p-dha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ मै-न---त्-- दिया मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
mai-ne-pa-ha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ म-ं-े स-र- प्रश्-ो- -े उत-तर -िये मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m-i--e-p------pan-a-s pad-a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ म-ं यह-जान-ा-/ जानती-हू- --मै- यह---नत---- --ज-न---थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m-i-ne-p---- ----ya---padha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ म-- यह-ल-खत- /-ल-खती -ू- - -ै-ने-य---ि-ा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
ma------o-ra---a--aas p-d-a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ म-ं -----न-- / -ु----हू- --मैंने--ह-सुना मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
sa-aj---a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ मै- यह --ता-- ---------- --ं -- -ाया-/----ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s--a-h--a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ म-------ा-ा-/--ा-- -ूँ-– मैं-यह-ला-- - ल-यी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
sa-a---na s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ म-ं ---खर-दत--/-ख--द-- -ू- ----ंन--यह-ख-ीदा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
ma-n -amajh ga-a /-g---e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ म-ं -- --ा ---ा / ---ी-हूँ - ---न--यह---------ी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
ma-n sa---- -ay--- ga--e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ मैं ---सम---- / -म--ती---------ं---य--सम-ाया मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m--n-samajh -ay--/-gayee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ मैं--ह--ा--ा-- -ानती हू-----ैं यह--ान-ा - जा-----ी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m-i--po--a-p---h sa-a-h gay--/ --y-e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...