বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা গ্রীক খেলা আরও
পড়া δι-β-ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P---l----t-k----hrónos 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
আমি পড়েছি ৷ Διά-ασ-. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P----th------s ---ó--s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ Διάβ-σα-ό-ο τ---υ-ισ-όρ---. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d--b--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
বুঝতে পারা ৷ Κ--α-α-α--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
di--á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ Κ-τ-----. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d-a-ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ Κ---λαβα--ο κ-ί-ενο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di-b--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
উত্তর দেওয়া α-α-τώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D--ba--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ Απ-ν--σα. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D----sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ Απ---ησ--σε -λ-- -------τήσ--ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D--ba---ó---t- m-t-i-tórēma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ Τ--ξ-----------ερ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D-á-as- -lo--o-m--histórēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ Το γ-ά---- -ο έγρ---. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Di--a-a ó-o ---m--h-s--r---. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ Το ακ--ω-–-τ- άκ-υσα. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-t-la-a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ Το φέρ---–-το έφε--. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka-a-a--í-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ Το---ρν- ---ο ---ρ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K--a--b---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ Το---ορά-ω –--ο α-ό-α--. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-t-l--a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ Τ---εριμένω --το-π-ρίμε-α. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K---l--a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ Το--ξηγ- ---ο---ήγησ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K--á--ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ Τ--γνω---- - το --ώ---α. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K--ál-----o k-----o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...